перевод учредительных документов на английский образец
Перевод учредительных документов на английский образец
АО «Эссен Продакшн АГ»
Всероссийское ЗАО «Нижегородская ярмарка»
ГАУ «Центр развития экпортного потенциала Нижегородской области»
ЗАО «Межгосударст- венная Ассоциация Титан»
НП «Футбольный клуб «Волга»
НПО «Правдинский радиозавод»
ООО «ЦИРК БРАТЬЕВ ЗАПАШНЫХ»
ООО «Штада ФармДевелопмент» (ОАО «Нижфарм»)
ООО «Научно‐Производственный Центр Неразрушающего Контроля «КРОПУС»
ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н.А. Добролюбова»
Центр инновационного медицинского образования «Садко»
Перевод учредительных и уставных документов в Москве
Компании, деятельность которых связана с зарубежным партнёрством, обязательно должны иметь перевод устава на английский язык. Здесь следует отметить, что простого перевода будет недостаточно. Документация такого типа должна соответствовать всем международным стандартам. В противном случае, она будет просто недействительна.
Цена перевода учредительных и уставных документов от: 350 рублей.
Перевод учредительных документов
Те или иные формы перевода зачастую имеют ярко выраженные особенности. Если говорить о документах, так или иначе связанных с бизнесом, можно сказать, что их перевод является наиболее ответственным заданием, поскольку на кон ставятся отношения между двумя компаниями, которые могут послужить началом весьма выгодному сотрудничеству. Впрочем, они могут и не сделать этого, если перевод уставных или учредительных документов окажется недостаточно профессиональным. В таком случае, одна из компаний может многое потерять.
Именно из-за важности роли учредительных документов их перевод является таким сложным делом. И поэтому его можно доверить только проверенной компании-переводчику, которая может гарантировать качество своей работы. К таким организациям относится Московское Бюро Переводов, у которого вы можете заказать перевод устава на английский, немецкий или любой другой язык компании, с которой собираетесь сотрудничать.
Что такое учредительные документы?
Учредительные документы – это основание деятельности того или иного предприятия. В список этих бумаг входят документы, необходимые для полноценной регистрации нового юридического лица. Существует довольно большое количество уставных документов, каждый из которых имеет своё оформление.
В самом простом случае список документов включает устав компании, заявление о её создании и регистрации. Данный перечень характерен для организации, имеющей одного учредителя. В противном случае, список бумаг значительно расширяется.
Вся документация, входящая в перечень учредительных документов, должна соответствовать международным стандартам, иначе действительной она признаваться не будет.
В каких ситуациях требуется перевод учредительных документов?
Перевод устава, дополнительного соглашения и других бумаг, которые могут входить в список учредительных, может потребоваться в нескольких типичных случаях:
Перевод документов для компании требуется и в ряде других, менее типичных случаев. Например, если в одной из компаний-партнёров поменялось действующее руководство, или же произошли какие-либо другие крупные изменения, документы, в которых отражён факт произошедшего, также должны быть переведены соответствующим образом и переданы второй компании.
Особенности перевода уставных документов
Как уже было сказано ранее, работа с юридическими документами подразумевает крайнюю степень ответственности. Это кропотливый и сложный труд, поскольку от него зависит благополучие компании клиента. Поэтому из наиболее важных особенностей следует отметить эти:
Плюсы работы Московского Бюро Переводов
Если вам нужен перевод уставных документов на английский, испанский, немецкий, французский, украинский, казахский или любой другой язык – вы можете смело обращаться к нам за этой услугой. Наши профессиональные переводчики выполнят работу быстро и без нареканий. К слову, помимо скорости работы и её гарантированного качества, существуют и другие преимущества, которые делают сотрудничество с нами крайне выгодным. Вот некоторые из них:
Гарантии и ценовая политика бюро переводов
Обращаясь в наше бюро, вы можете получить скидку.
Скидки мы предоставляем компаниям, которые долгое время сотрудничают с нами, а также лицам, которые оплачивают свой заказ в течение 20 минут после его оформление – в этих случаях клиент может получить скидку до 10-15%.
Перевод учредительных документов на английский образец
АО «Эссен Продакшн АГ»
Всероссийское ЗАО «Нижегородская ярмарка»
ГАУ «Центр развития экпортного потенциала Нижегородской области»
ЗАО «Межгосударст- венная Ассоциация Титан»
НП «Футбольный клуб «Волга»
НПО «Правдинский радиозавод»
ООО «ЦИРК БРАТЬЕВ ЗАПАШНЫХ»
ООО «Штада ФармДевелопмент» (ОАО «Нижфарм»)
ООО «Научно‐Производственный Центр Неразрушающего Контроля «КРОПУС»
ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н.А. Добролюбова»
Центр инновационного медицинского образования «Садко»
Перевод учредительных документов
Профессиональный перевод уставов и учредительных документов с привлечением узкопрофильных специалистов и носителей языка
Для регистрации юридического лица на территории зарубежного государства, как и при регистрации иностранной фирмы в России необходим перевод уставных документов компании на соответствующий язык. Предлагаем юридическим лицам перевод учредительных документов в Москве. У нас работают специалисты, опыт и навыки которых гарантируют высокую точность переложения сложных языковых конструкций, специализированных терминов в различных отраслях деятельности.
Работа выполняется оперативно, включает редактирование, вёрстку, услуги нотариуса, консультации по интересующим вопросам.
Стоимость перевода
Язык перевода | С русского | На русский |
---|---|---|
Английский язык | 330 руб. | 330 руб. |
Немецкий язык | 330 руб. | 330 руб. |
Французкий язык | 330 руб. | 330 руб. |
Испанский язык | 400 руб. | 370 руб. |
Итальянский язык | 400 руб. | 370 руб. |
* Цена указана за одну стандартную страницу формата A4
Для переводов установлены базовые тарифы, на основании которых вы определите предполагаемые затраты. Дополнительная оплата потребуется при высокой сложности, выборе редкого языка. Отдельно тарифицируются услуги нотариуса, апостиль. Клиентам предоставляется персональный менеджер, с которым обсуждаются интересующие вопросы. В договоре прописываются гарантии конфиденциальности полученной информации. Для объемных заказов предусмотрена система скидок.
Как мы делаем качественный перевод
Компания располагает обширной базой профессиональных переводчиков, лингвистов, экспертов технического и юридического перевода. Каждый из них привлекается для выполнения конкретных задач. Среди наших постоянных работников и партнёров есть иностранцы – носители английского и других языков мира.
При подборе исполнителей учитываются опыт, навыки переводов с конкретной языковой парой, близость тематики, количество успешно сданных заказов по переводу учредительных документов аналогичной направленности. Также принимаются во внимание претензии редакторов по ранее выполненным работам. С целью уменьшения количества ошибок используются словарь, база данных готовых предложений, характерных для каждой сферы, подборка ранее одобренных переводов этой тематики. Такой подход помогает добиться высокого качества исполнения и сэкономить ваше время.
Наивно полагать, что профессионалы не ошибаются. Даже великие писатели нуждаются в корректуре и услугах редактирования текстов. Актуально это правило и для переведённых экспертами учредительных договоров, иных официальных бумаг. Человек несовершенен, и с первой попытки сложно избежать опечаток, пунктуационных ошибок, иных недочётов. Их исправлением занимается редактор-корректор. Поиск и своевременное устранение недостатков текста – надёжная гарантия того, что клиенты получат качественный результат и избегут убытков. Вычитка и проверка проводится предельно строго, позволяя выявить все недостатки.
Переводчики, независимо от уровня подготовки, не всегда легко справляются с текстами, изобилующими профессиональной терминологией, характерной для одного узкого направления. Даже такой стандартный заказ, как перевод уставных документов на английский язык, может поставить исполнителя в тупик. В особенности, если оригинал содержит незнакомые языковые конструкции. Ещё сложнее переводить с/на редкие языки, в которых встречаются словосочетания, устойчивые выражения, не характерные для других языковых групп. Важно учитывать юридическую специфику страны, в рамках законодательства которой будут действовать договора, акты. В этом помогут носители языка и узкопрофильные специалисты.
Подробнее о верстке
Одна из особенностей – апостиль (стандартизованная форма подачи, принятая на международном уровне). Только такой формат перевода допускается для передачи в нотариальные конторы. Наша компания соблюдает правила апостилирования в соответствии с требованиями нотариуса и действующего законодательства. Заверить готовую работу можно сразу же.
О сложности перевода уставных документов
Пример перевода
Для подтверждения квалификации мы готовы выполнить тестовый перевод 1-ой сраницы А4 бесплатно
Выполнение заказов такого уровня возлагает на исполнителя большую ответственность. Для заказчика речь идёт о репутации фирмы. Пытаясь справиться с задачей самостоятельно, предприниматель вынужден нанимать переводчика и эксперта, разбирающегося в правовых аспектах. Особенно важно это при подписании международных договоров, контрактов, от которых зависит будущее бизнеса, при участии в тендерах. Юридический язык имеет множество тонкостей, уникальных для каждого региона и государства.
Важно, чтобы итоговый образец был свёрстан предельно близко к оригинальному, сверен с ранее выполненными удачными и одобренными переводами, если таковые имеются у заказчика. Как только будут выполнены все проверки, можно направлять бумаги нотариусу. Одна из задач специалиста – сохранить в результате элементы, общие для документации вашей организации. Необходимо правильно выполнить транскрипцию имён, адресов, географических названий, соблюсти международные требования, чтобы результат был принят другими компаниями, регулирующими органами.
Переводятся выписки из реестров, свидетельства о регистрации в налоговых органах, ОГРН. В них указаны точные названия учреждений, различных инстанций муниципального, федерального, международного уровня. Их следует переводить с максимальной точностью. Любая ошибка делает документ недействительным, а его владелец теряет деньги, время, страдает его деловая репутация.
Заключаем договор с компаниями, делаем скидки на объемные заказы. Закрепляем за вами менеджера, который консультирует по любым вопросам. Подробнее.
Часто задаваемые вопросы
Да, можно. Документы будут подготовлены, заверены и отправлены на адрес, указанный клиентом.
Комплексное обслуживание позволяет заказать эти услуги за дополнительную оплату.
Оплатить перевод уставных документов можно кредитной картой, наличными курьеру, по безналичному расчёту или электронными деньгами Webmoney и Яндекс.
Наши консультанты расскажут
все подробнее
Принимаем звонки
в будни с 10:00 до 19:00
Перевод учредительных документов на английский
Какие виды учредительных и уставных документов мы переводим
Перевод уставных и учредительных документов
В этом разделе каталога услуг бюро «ЭксЛибрис» предлагает профессиональный и быстрый перевод учредительных и уставных документов в Москве и других городах. Компетентность наших специалистов позволяет гарантировать безукоризненное качество всех видов переводов, независимо от их степени сложности.
Специально подготовленные переводчики юридической специализации с абсолютной точностью отображают все фразы оригинала с коммерческой терминологией, условными обозначениями и сокращениями. К числу достоинств наших услуг относятся объективно сформированные низкие цены на перевод документов и текстов с русского или на русский язык.
Разновидности переводов учредительной документации
Московское бюро переводов «ЭксЛибрис» — это комплексное обслуживание юридических лиц и индивидуальных предпринимателей с участием опытных переводчиков с высоким уровнем квалификационной подготовки.
Их усилиями выполняются самые распространенные юридические переводы на английский или обратная форма перевода – с английского на русский язык. В каталоге услуг бюро «ЭксЛибрис»:
— письменные формы переводов документов учредительного характера и уставной информации о компании;
— устные профессиональные переводы во время ведения переговоров при заключении коммерческих контрактов, когда необходимо убедительно подать информацию о наличии уставных документов.
Вместе с тем для наших переводчиков не существует границ в отношении сложности выполняемой работы – они справляются с документацией, отражающей финансовое состояние компании, ее регистрационные данные, права ведения предпринимательской деятельности и прочие юридические и экономические обстоятельства. К числу таких документов относятся все виды уставов и документов, подтверждающих учредительные права:
— устав организации, производственного объединения или коммерческой фирмы;
— государственное свидетельство о регистрационных данных компании;
— учредительный договор предприятия или торговой организации;
— акты владения материальными ценностями и недвижимостью;
— выписки из кредитно-финансовых учреждений об уставном капитале компании;
— перевод с русского на английский внутренних документов, регламентирующих порядок деятельности организации или фирмы;
— сертификаты регистрации в налоговых службах и государственных ведомствах.
Вместе с тем опытные переводчики бюро «ЭксЛибрис» проводят прямые и обратные переводы с русского или на русский изменений в учредительной документации, оригиналов коммерческих договоров и контрактов.
Когда нужен перевод уставной документации
Стабильно развивающимся юридическим лицам не требуется пояснять, что такие услуги относятся к категории юридических переводов. Вместе с тем не всем знаком ответ – в каких ситуациях требуется перевод?
Такая необходимость возникает в случаях:
В некоторых из этих случаях решения принимаются без промедления, и срочность перевода документов о юридическом статусе и уставных правах играет важную роль. Переводчики бюро «ЭксЛибрис» готовы оказывать такую услугу, не жертвуя при этом качеством выполненного перевода.