Как сказать потому что на японском
Как построить сложные предложения со словами «потому что», «поэтому», «почему», или как по-японски объяснить причину
В этом уроке мы с Вами разберем, как по-японски сказать наши повседневные предложения такого типа:
Я не пойду в кино, потому что болею.
Я уезжаю в отпуск, поэтому не приду.
Для того, чтобы сказать о причине чего-либо, в японском языке используется союз か ka ら ra – «так как», «потому что». Он может стоять в начале, в конце или в середине предложения. Рассмотрим все случаи.
Чаще всего か ka ら ra стоит в конце предложения. Например:
暑 atsu い i で de す su か ka ら ra 。– Потому, что жарко.
病 byou 気 ki で de す su か ka ら ra 。– Потому, что болею.
明日 ashita(asu) は wa コ ko ン n サ sa ー a ト to へ e 行 i け ke ま ma せ se ん n 。 夜 yoru ま ma で de 働 hatara き ki ま ma す su か ka ら ra 。– Я не смогу завтра пойти на концерт. Потому что работаю до вечера.
彼 kare は wa 私 watashi の no 友 yuu 人 jin で de す su か ka ら ra 。– Потому что он мой друг.
来 rai 週 shuu 、 休 yasu み mi ま ma す su 。 働 hatara き ki た ta く ku な na い i か ka ら ra 。– На следующей неделе я пойду в отпуск. Потому что я не хочу работать.
で de す su + か ka ら ra = で de す su か ka ら ra
В этом случае он переводится как «поэтому» и используется как самостоятельное слово.
夏 natsu は wa 雪 yuki が ga あ a り ri ま ma せ se ん n 。 で de す su か ka ら ra 、 夏 natsu の no 間 aida (あいだ) aida スキーが ski i ga 不 fu 可 ka 能 nou で de す su 。– Летом нет снега. Поэтому летом невозможно кататься на лыжах.
7 shichi 時 ji に ni 事 ji 務 mu 所 sho に ni 誰 dare も mo い i ま ma せ se ん n で de し shi た ta 。 で de す su か ka ら ra 、 私 watashi も mo 帰 kae り ri ま ma し shi た ta 。– В 7 часов уже никого не было в офисе. Поэтому я тоже пошел домой.
В середине предложения か ka ら ra используется тогда, когда в одной фразе мы хотим указать и следствие, и причину.
彼 ka 女 nojo は ha 最 sai 近 kin 結 kek 婚 kon し shi ま ma し shi た ta か ka ら ra 、 仕 shi 事 goto を o や ya め me ま ma し shi た ta 。 – Так как она недавно вышла замуж, она ушла с работы.
Причина + か ka ら ra 、 Следствие
私 watashi は wa 医 i 者 sha に ni な na り ri た ta い i で de す su か ka ら ra 、 医 iga 学 ku 大 dai 学 gaku に ni 入 hai り ri ま ma す su 。 – Так как я хочу стать врачом, я буду поступать в медицинский институт.
彼 kare は wa 日 ni 本 hon 語 go で de 書 ka け ke ま ma せ se ん n か ka ら ra 、 秘 hi 書 sho に ni 頼 tano み mi ま ma し shi た ta 。– Он не умеет писать по-японски, поэтому попросил секретаря.
Вот и все про следствие и причину. Пойдем дальше.
Вопрос
彼 kare は wa 日 ni 本 hon 語 go で de 書 ka け ke ま ma せ se ん n か ka ら ra 、 秘 hi 書 sho に ni 頼 tano み mi ま ma し shi た ta か ka 。– Он не умеет писать по-японски, поэтому попросил секретаря?
病 byou 気 ki で de す su か ka ら ra 、 コ ko ン n サ sa ー a ト to へ e も mo 行 i き ki ま ma せ se ん n か ka 。– Ты даже на концерт не пойдешь, потому что болен?
時 ji 間 kan が ga あ a り ri ま ma せ se ん n か ka ら ra 、 タクシー takushi i で de 行 i き ki ま ma す su か ka 。– Мы поедем на такси, потому что нет времени?
忙 isoga し shi い i で de す su か ka ら ra 、 会 a え e ま ma せ se ん n か ka 。– Мы не можем встретиться из-за того, что ты занят?
― ど do う u し shi て te 今 kon 週 shuu 、 一 i 生 sshou 懸 kem 命 mei に ni が ga ん n ば ba り ri ま ma す su か ka 。– Почему ты так усердно учишься на этой неделе?
― 来 rai 週 shuu 、 試 shi 験 ken が ga あ a り ri ま ma す su か ka ら ra 。– Потому что на следующей неделе у меня экзамен.
― 私 watashi は wa レ re ス su ト to ラ ra ン n へ e 行 i き ki ま ma せ se ん n 。– Я не пойду в ресторан.
― ど do う u し shi て te で de す su か ka 。– Почему?
― お金 o kane が ga あ a り ri ま ma せ se ん n か ka ら ra 。– Потому что у меня нет денег.
― あ a な na た ta は wa ど do う u し shi て te ス su ペ pe イ i ン n 語 go の no 勉 ben 強 kyou が ga し shi た ta い i の no で de す su か ka 。– Почему ты хочешь учить испанский?
― 来 rai 年 nen 、 ス su ペ pe イ i ン n へ e 行 i き ki た ta い i か ka ら ra で de す su 。– Потому что в следующем году я хочу поехать в Испанию.
― あ a な na た ta は wa ど do う u し shi て te 昨日 kinou 私に watashi ni 電 den 話 wa を o か ka け ke ま ma せ se ん n で de し shi た ta か ka 。– Почему ты вчера мне не позвонил?
― 出 de 来 ki ま ma せ se ん n で de し shi た ta か ka ら ra 。– Потому что не смог.
― 彼女は kanojo wa ど do う u し shi て te 仕 shi 事 goto の no 後 ato に ni 来 ko ら ra れ re ま ma せ se ん n か ka 。– Почему она не может приехать после работы?
― 駅へ eki e 両 ryou 親 shin の no 出 de 迎 muka え e に ni 行 i き ki ま ma す su か ka ら ra 。– Потому что она едет на вокзал встречать родителей.
На этом мы закончим с теорией и перейдем к упражнениям.
Хотите заговорить в рамках этого урока и перевести теорию в практику?
Как сказать потому что на японском
1. Приветствия при знакомстве
Здравствуйте!(Привет!) konnichiwa! こんにちは。
Доброе утро! ohayō gozaĭmasŭ おはようございます。
Добрый вечер! konban wa こんばんは。
Рад с вами познакомиться. hajimemashĭte はじめまして。
Меня зовут… (наиболее вежливая форма)
…to mōshimasŭ … と申します。
Меня зовут… …to iimasŭ … といいます。
Я — … watashi wa …desŭ 私は…です。
Я — …(вежливая форма) watashi wa …degozaĭmasŭ
私は… でございます。
Моё имя… watashi no namae
wa …desŭ 私の名前は…です。
Прошу любить и жаловать.
dōzo yoroshĭku どうぞよろしく。
Прошу любить и жаловать.(наиболее вежливая форма).
dōzo yoroshĭku o-negaĭ shĭmasŭ どうぞよろしくお願いします。
Порядок приветствий при знакомстве:
1. Здравствуйте. konnichiwa! こんにちは!
2. Рад с вами познакомиться. Hajimemashĭte はじめまして。
3. Меня зовут… to mōshimasŭ … と申します。
4. Прошу любить и жаловать.
dōzo yoroshĭku o-negaĭ shĭmasŭ.
どうぞよろしくお願いします。
Представляясь, можно также сказать:
Разрешите представиться…Меня зовут…
jiko shōkaĭ sasete itadakimasŭ. …to mōshimasŭ
自己紹介させていただきます。… と申します。
Пожалуйста: вот моя визитная карточка.
watashi no meishi wo dōzo o-mochĭ kudasaĭ
私の名詞をどうぞお持ちください。
Рад вас видеть.
o-me ni kakarete ureshii desŭ
お目にかかれて嬉しいです。
Рад, что смог с вами встретиться!
o-kaĭ dekite ureshii desŭ
お会いできてうれしいです。
Давно хотел с вами познакомиться.
mae kara o-me ni kakaritai to omotte imashĭta
前からお目にかかりたいと思っていました。
Полезные фразы на японском языке для повседневной жизни
Ниже мы представим 5 самых важных слов и фраз для начинающих, выбранных нами, которые помогут вам в повседневной жизни в Японии.
Sumimasen すみません
Это слово, вероятно, станет одним из ваших наиболее часто используемых японских слов, потому что его можно использовать в нескольких разных контекстах. Оно означает «извините», но на самом деле может также означать «спасибо» и «извините» — когда используется, чтобы привлечь чье-то внимание (например, в ресторане, когда вам нужно позвать официанта).
Есть очень много ситуаций, когда вы можете сказать его: когда вы выходите из переполненного поезда, когда вы спрашиваете кого-то, как проехать в нужное вам место, когда случайно сталкиваетесь с кем-то в супермаркете, когда просите кого-то об одолжении, когда извиняетесь перед кем-то.
すみません、トイレはどこですか?
Sumimasen, toire wa doko desuka?
Простите, где находится туалет?
すみません、降ります!
Sumimasen, orimasu!
Простите, я выхожу (в поезде)!
Обратите внимание, что «sumimasen» считается мягким извинением, поэтому его не используют для извинений за более серьезные проступки. Например, вы не стали бы использовать его на работе, чтобы извиниться за то, что не успели вовремя сделать задание.
Daijoubu desu 大丈夫 です
Daijoubu desu — одна из самых универсальных и важных японских фраз в повседневной жизни. Daijoubu означает «хорошо» или «все в порядке», но в отдельном контексте его также можно использовать для обозначения «да» или «нет».
Распространенный сценарий, в котором вы можете использовать эту фразу, — это когда вы находитесь в супермаркете, и продавец вас что-то спрашивает. Например, есть ли у вас бонусная карта. Если у вас ее нет, вы можете просто сказать «daijoubu desu», и продавец поймет, что вы имеете в виду «нет».
Еще одна распространенная ситуация — это подтверждение бронирования или встречи, например, в ресторане или у врача. Они могут спросить, подходит ли вам конкретное время, на что вы ответите: «Daijoubu desu», если время подходит.
Вы можете спросить «Daijoubu desuka?» чтобы узнать все ли у человека в порядке. Например, если вы встречаетесь с кем-то, но немного опаздываете, вы можете позвонить или написать ему, чтобы сказать:
すみません、10分遅れます。大丈夫ですか?
Sumimasen, juppun okuremasu. Daijoubu desuka?
Извини, я опоздаю на 10 минут. Все в порядке (ты можешь подождать)?
Вы также можете спросить «Daijoubu desuka?», чтобы проверить, в порядке ли человек, хорошо ли он себя чувствует. Например, если вы видите, что кто-то упал, вы можете спросить его: «Daijoubu desuka?» И наоборот, если вы упали, и кто-то спрашивает вас, в порядке ли вы, вы можете сказать: «Daijoubu desu!».
Есть много способов употребления этой фразы, и нет сомнений, что вы очень быстро начнете использовать ее в своей повседневной жизни в Японии.
Yoroshiku Onegaishimasu よろしくお願いします
Еще одна универсальная фраза, которая часто используется в Японии — “ Yoroshiku onegaishimasu ” — не имеет прямого перевода. Ее значение может меняться в зависимости от ситуации, но в целом она выражает вашу благодарность за что-то, что будет сделано в будущем.
Эту фразу говорят, когда встречаются с кем-то в первый раз, когда хотят выразить кому-то благодарность, когда просят кого-то сделать что-то и т. д.
Например, когда вы встречаетесь с кем-то впервые:
はじめまして, アンナ です。よろしく お願いします。
Hajimemashite, Anna desu. Yoroshiku onegaishimasu.
Приятно познакомиться, я Анна. Прошу любить и жаловать (так часто переводят эту фразу на русский язык)
В рабочей обстановке вам может потребоваться попросить кого-нибудь сделать что-то для вас. В таком случае вы могли бы выразить этой фразой свою благодарность заранее:
田中さん、この資料明日までにコーピをしてくれますか?よろしくお願いします。
Tanaka-san, kono shiryou ko-pi o shite kuremasuka? Yoroshiku onegashimasu.
Танака-сан, не могли бы вы сделать мне копию этого документа? Заранее большое спасибо (немного другим значением в данной ситуации может быть «рассчитываю на вас»).
Вы также можете сократить эту фразу, если общаетесь с друзьями. Например, если вы спросите своего одноклассника, можно ли ему одолжить его тетрадь:
You:
アンナちゃん、日本語のノート貸してくれる?
Anna-chan, nihongo no nooto kashite kureru?
Анна-тян, могу я одолжить твою тетрадь по японскому?
Onegaishimasu & Kudasai お願いします & ください
Оба эти слова важно знать, потому что они оба означают «пожалуйста». Например, когда вы делаете заказ в ресторане или просите кого-нибудь сделать что-нибудь для вас, вы говорите “ kudasai ” или “ onegaishimasu ” в конце.
“Onegaishimasu” более вежливая версия, а иногда они взаимозаменяемы. Но бывают также ситуации, когда вы можете использовать только один или другой вариант.
Например, на работе лучше использовать более вежливый язык. Так что «onegaishimasu» будет более подходящим, когда вы просите кого-то дать вам что-то или сделать что-то для вас.
Тем не менее, обычно в повседневной жизни используется «kudasai» после глагола, например:
ちょっと待ってください。
Chotto matte kudasai.
Подождите немного, пожалуйста.
速ください。
Hayaku kudasai.
Пожалуйста, поторопитесь.
Arigatou gozaimasu ありがとうございます
Невозможно использовать «пожалуйста» без «спасибо», поэтому, конечно arigatou gozaimasu входит в этот список основных японских фраз для повседневной жизни. Использовать эту фразу довольно просто, и даже если вы еще плохо знаете японский, вы можете, по крайней мере, выразить свою благодарность с помощью этой фразы.
Например, когда вы в супермаркете и получаете сдачу от продавца, вы должны поблагодарить его, сказав: «Arigatou gozaimasu».
В школе вы можете задать своему учителю вопрос, после чего поблагодарить его за помощь, также говоря «Arigatou gozaimasu». Вы, вероятно, также в конце каждого урока будете благодарить преподавателей словом «Arigatou gozaimashita» (в прошедшем времени).
С людьми, с которыми вы более близки, вы можете отбросить «gozaimasu» и просто сказать «arigatou». Или вы можете сказать “ doumo arigatou gozaimasu どうもありがとうございます ” чтобы показать, что вы чрезвычайно благодарны за что-то. Например, если кто-то сделал что-то неудобное для него, но очень полезное для вас, вы можете показать свою благодарность, сказав “doumo arigatou gozaimasu”.
Вы можете также просто сказать просто «doumo» в повседневной ситуации.
Выходя за рамки основ
Вы хотите Жить и Учиться в Японии?
Мы уже помогли более 8000 студентов
со всего мира и предоставляем поддержку
на 8 разных языках.
Новое в блогах
Японский язык. Урок 1.
Письменность
Я полагаю, разумно будет начать с объяснения письменности японского языка. В японском языке есть две слоговые азбуки — катакана и хирагана, каждая по 47 уникальных символов и 73 с учётом производных. Здесь символы каны (так называются катакана и хирагана вместе) называются буквами, хотя большинство из них являются последовательностями звуков — слоги, и транскрибируются несколькими русскими буквами. Самое интересное то, что обе азбуки дублируют друг друга по набору букв (различается написание), то есть можно без ущерба заменить любую букву хираганы в тексте на ту же букву катаканы и наоборот — читаемость текста не будет утеряна. В японском языке есть правила, когда нужно писать хираганой, а когда катаканой.
Итак, рассмотрим эти две азбуки чуть подробнее. А позже рассмотрим японские иероглифы — кандзи.
Катакана
Азбука, которой записываются заимствованные из других языков слова. Например, в японском языке очень много заимствований из английского, что связано с навязыванием японцам американской культуры и языка ещё со времён второй мировой войны. Хотя катаканой могут также записываться японские слова, которые хочется подчеркнуть (используется как аналог нашего курсива).
Пример буквы из катаканы — ア (а). И сразу пример слова. アニメ, или анимэ, если записывать по системе транскрипции японского текста киридзи, которую мы будем использовать в этом учебнике. Это слово означает анимацию (кстати, любую — не только японскую). Правда, в русском языке это слово принято записывать как «аниме» и означает оно в русском исключительно японскую анимацию, но мы-то с вами учим японский, а не русский! 😉 Буквы ア (а) и ニ (ни) произносятся по-японски так же, как и по-русски, а вот メ (мэ) представляет собой по звучанию нечто среднее между русскими слогами мэ и ме, но ближе, пожалуй, к ме. Но это я уже углубился в фонетику, которую мы непременно рассмотрим подробнее чуть позже.
Хирагана
А вот и азбука, которой записываются обычные японские слова. Почему только обычные? Например, слово караокэ почти всегда всё же записывается катаканой, хотя является самым что ни на есть японским и может записываться не только хираганой, но даже иероглифами. По нашим наблюдениям, латиница и катакана для японца — это «круто».
Пример буквы из хираганы — あ (а). А вот и слово — あなた (аната; буква あ произносится как русская а, равно как и な равна на и た равна та). Слово означает «ты», но в этом месте сразу хочу заметить, что в японском языке нет чисел и родов, что обычно объясняется на примере слова ねこ (нэко; ситуация с нэ примерно та же, что и с мэ, хотя здесь наоборот ね ближе к русскому нэ, чем к не), которое на русский в зависимости от контекста можно перевести как «кот», «кошка», «кошки» или «коты».
Грамматика
Теперь можно попробовать что-нибудь сказать. Я дам необходимую теорию с конкретными примерами, а также словарик с используемыми словами.
Теория с примерами
Японский является структурным и аналитичным языком, подобно английскому или эсперанто. В Японском существуют 2 времени: настоящее и прошедшее. Будущее, как правило, выражается настоящим временем. Слова (кроме, разве что, глаголов) не склоняются, а связь выражается частицами (они также могут называться падежами). Например, изучим частицу は (вообще, это буква ха из хираганы, но как частица она читается ва). は — частица подлежащего (слева от неё ставится подлежащее, а справа — сказуемое). На русский язык частицу は в предложениях из подлежащего и сказуемого можно весьма удачно перевести как тире («—»). А теперь небольшой пример. В конце слов, например, です (=дэсу), звук «у» не произносится.
です — вспомогательный глагол, на который обычно (есть ещё и другие вспомогательные глаголы, которые, впрочем, используются гораздо реже — в специальных случаях, вроде отрицательных фраз) заканчивается фраза из подлежащего и сказуемого, где сказуемое является существительным или прилагательным (а не самостоятельным глаголом). Также есть очень похожая на は частица も (мо), у которой все те же свойства, что и у は, но она означает «тоже».
私も先生です, ватаси мо сэнсэй дэс — «я тоже учитель».
Сразу можно отметить и то, что глагол です может склоняться по общим для японского языка правилам склонения глаголов (они будут описаны в одном из следующих уроков) и можно, например, образовать форму でしょう (дэсё:) — тот же вспомогательный глагол, но только «вероятный» (то есть то, что наверное верно, но может и нет).
あなたは先生でしょう, аната ва сэнсэй дэсё: — «ты, наверное, учитель».
Или например можно образовать вспомогательный глагол прошедшего времени. Это будет でした (дэсита, но фонетически ближе к «десьта»).
あなたも先生でした, аната мо сэнсэй дэсита — «ты тоже был учителем».
Кроме того существует частица винительного падежа о, которая записывается символом хираганы из ряда на в を (во), но читается как о. Справа от частицы ставится глагол, а слева объект действия.
先生を見ます, сэнсэй о мимас — «видеть учителя». 私は先生を見ます, ватаси ва сэнсэй о мимас — «я вижу учителя». 私は先生を見ました, ватаси ва сэнсэй о мимасита — «я видел учителя».
Как видно из этих примеров, сказуемое обычно находится в конце предложения, справа от связки «ва». Вспомогательный глагол в последних трёх примерах не используется потому, что мы и так используем глагол 見る (миру) в разных формах.
Словарь
Фонетика
Японская фонетика во многом похожа на русскую: в японском языке так же широко распространены гласные, смягчающие согласный (и, я, ё, ю — они, кстати, также записываются отдельными буквами, в отличие от многих других языков), небольшое общее количество гласных (8, а в русском 10), небольшое количество согласных звуков (большинство из них совпадает с русскими), поэтому проще сказать, чем японская фонетика отличается от русской, чем расказывать всё, будто вы не знали русский язык.
гласные | 拗音 ё:он | ||||||
あ а | い и | う у | え э | お о | (я) | (ю) | (ё) |
---|---|---|---|---|---|---|---|
か ка | き ки | く ку | け кэ | こ ко | きゃ кя | きゅ кю | きょ кё |
さ са | し си | す су | せ сэ | そ со | しゃ ся | しゅ сю | しょ сё |
た та | ち ти | つ цу | て тэ | と то | ちゃ тя | ちゅ тю | ちょ тё |
な на | に ни | ぬ ну | ね нэ | の но | にゃ ня | にゅ ню | にょ нё |
は ха | ひ хи | ふ фу | へ хэ | ほ хо | ひゃ хя | ひゅ хю | ひょ хё |
ま ма | み ми | む му | め мэ | も мо | みゃ мя | みゅ мю | みょ мё |
や я | ゆ ю | よ ё | |||||
ら ра | り ри | る ру | れ рэ | ろ ро | りゃ ря | りゅ рю | りょ рё |
わ ва | を о | ||||||
ん н | |||||||
が га | ぎ ги | ぐ гу | げ гэ | ご го | ぎゃ гя | ぎゅ гю | ぎょ гё |
ざ дза | じ дзи | ず дзу | ぜ дзэ | ぞ дзо | じゃ дзя | じゅ дзю | じょ дзё |
だ да | ぢ (дзи) | づ (дзу) | で дэ | ど до | ぢゃ (дзя) | ぢゅ (дзю) | ぢょ (дзё) |
ば ба | び би | ぶ бу | べ бэ | ぼ бо | びゃ бя | びゅ бю | びょ бё |
ぱ па | ぴ пи | ぷ пу | ぺ пэ | ぽ по | ぴゃ пя | ぴゅ пю | ぴょ пё |
красным — фонетически значительно отличающиеся слоги, жёлтым не слишком существенно отличающиеся, чёрным — практически полностью совпадающие с транскрипцией.
Несмотря на такое немаленькое количество отличий, система траскрипции киридзи позволяет произносить текст на японском языке максимально близко к оригиналу и даже если вы не будете по началу понимать всех различий в слогах, произношение по системе киридзи всё равно позволит вас правильно понять. Единственный слог, где могут быть проблемы с чётким пониманием — это ва. Старайтесь произносить его как уа с очень короткой у, при этом не слишком вытягивая губы. Остальные же варианты траскрипции дают вам возможность понятно говорить на японском, хотя и далеко от эталонного варианта. В дальнейших уроках мы постепенно изучим произношение всех отличающихся от русских слогов.
Домашнее задание
Новое домашнее задание
Письменность
Напишите краткое определение следующих терминов:
«Я тебя люблю» на японском языке
Если вы хотите выразить свои чувства любимому человеку на японском языке и сказать ему «Я тебя люблю», то мы в этом вам поможем. Из этой статьи вы узнаете, как пишутся и произносятся фразы «Я тебя люблю» и «Ты мне нравишься» по-японски.
У японцев есть несколько иероглифов, обозначающих слово любовь:
Поэтому для начала стоит разобраться, что именно вы хотите сказать, какой смысл вложить во фразу.
«Ты мне нравишься» по-японски 好き(suki)
Как уже было сказано выше, 好き(suki) на русский переводится «нравишься».
А если вы хотите сказать «очень нравишься», то употребляйте 大好き(daisuki).
Полностью фраза «ты мне нравишься» будет звучать так (2 варианта):
Если вы испытываете более сильные чувства добавляем 大(dai):
«Я люблю тебя» по-японски 恋(koi) и 愛(ai)
В этом случае уже возможны варианты, ведь оба этих слова переводятся как «любовь». С той лишь разницей, что 恋(koi) — более эгоистичное чувство. То есть по-другому можно назвать это «романтической любовью» или «страстной любовью».
В противоположность этому 愛(ai) не может быть создана одним человеком. Любовь 愛(ai) – это в любом случае обоюдное чувство, то есть это настоящая взаимная искренняя любовь. Поэтому данное слово используется, когда кто-то вам дорог настолько, что его счастье важнее для вас, чем ваше собственное.
Однако учтите, что у японского слова 愛(ai), как и у русского аналога «любить», есть много других значений, которые не имеют отношения к романтической любви к другому человеку. Этим словом можно выражать свою любовь к животным, растениям, книгам, путешествиям, Вселенной, Богу — ко всему, что только в голову придёт.
А выражение 愛してる(ai shiteru), которое вроде бы подходит больше, японцы практически не используют. Связано это с тем, что раньше оно использовалось, когда речь шла о Будде. С проникновением Запада в страну приходит английское слово love, и его японский эквивалент 愛(ai) стал означать в том числе и романтическую любовь. Тем не менее, японцы до сих пор очень редко используют его в таком значении, потому как, чтобы такое сказать, нужно испытывать действительно неземную любовь (подобную любви к Богу).
В тоже время, если японцы встречаются с иностранцами, то часто для признания в любви именно 愛してる(ai shiteru). В этом случае полное предложение звучит так: 私はあなたを愛してる (watashi wa anata o ai shiteru). Это и переводится как «я тебя люблю».
Итак, теперь вы знаете, каким словом можно выразить то или иное чувство к любимому человеку на японском языке.