как правильно написать адрес на английском языке в анкете на визу
Анкета на шенгенскую визу
Правильное заполнение анкеты для шенгенской визы имеет решающее значение для положительного результата запроса. Именно этот документ является наиболее информативным для визового офицера, намеренные ошибки или описки в котором – прямой путь к отказу во въезде в Шенгенскую зону.
Не стоит полагать, что если не удалось получить визу в одном из государств союза, то получится в другом. Зачастую предшествующий отказ ведет к сложностям или повторным отводам в иных посольствах. Поэтому, четкость и соблюдение всех требований должны стать решающими при заполнении данной бумаги.
Как правильно заполнить анкету на шенгенскую визу?
Бланк анкеты на шенгенскую визу содержит 37 пунктов. Значительная часть из них заполняется информацией с загранпаспорта.
В качестве примера, рассматриваемого ниже, мы взяли анкету на шенгенскую визу в Финляндию, так как финский шенген — самый популярный в России, к тому же Финляндия наиболее лояльна к российским туристам.
В пунктах 1, 2 и 3 необходимо указать действующие фамилию и имя, а также предыдущие фамилии (если менялась, указать следует все). Указывать данные следует строго в соответствии с загранпаспортом.
Пункты 4, 5, 6 и 7 — дата рождения (через точку в последовательности: день, месяц, год), место и страна рождения (можно указать название города и страны в момент рождения), гражданство (нынешнее и при рождении).
Пункты 8 и 9 — пол и семейное положение (в случае, если заявитель замужем/женат, необходимо предоставить копию свидетельства о браке).
Пункт 10 заполняется только для несовершеннолетних: ФИО, адрес проживания (если отличается от адреса родителей или законного представителя) и гражданство законных представителей ребенка (родителей или опекунов).
В пункте 11 следует указать серию и номер паспорта РФ. В анкетах некоторых стран этот пункт иногда помечается как «Идентификационный номер» — в паспорте России его нет, следует оставить это поле пустым.
Пункт 12 – вид проездного документа, по которому запрашивается виза. В большинстве случаев следует отметить «Заграничный/обычный паспорт».
В пунктах 13, 14, 15 и 16 нужно указать данные заграничного паспорта: серию, номер, дату выдачи, срок действия и кем выдан. Название органа, выдавшего загранпаспорт, необходимо транслитерировать в латиницу, например: ФМС → FMS, УФМС → UFMS и т.п.
Пункт 17 – адрес проживания или прописки гражданина, электронный ящик и номер телефона.
Указываемый адрес не следует переводить, только транслитерировать. Например, вариант «LENINA STREET» будет неправильном, правильно — «ULITSA LENINA».
Пункт 18 – для граждан, временно проживающих в других странах (указать гражданство и страну проживания в настоящее время). Гражданам России следует указать «Нет». Нерезидентам следует указать номер и срок действия разрешения на проживание, вида на жительства, визы или иного документа, разрешающего ему находится на территории России.
Пункты 19 и 20 – отметки о месте работы (наименование предприятия без сокращений на форму собственности, телефон и местонахождение, занимаемая должность). Учащиеся указывают данные своего учебного заведения.
Пункт 21 – цель поездки (даже если претендуют на туристическую визу, но планируют деловой разговор с каким-либо иностранным гражданином, должны указать бизнес, как дополнительную цель путешествия). Документально требуется доказать желание осуществить поездку только с 1 из возможных целей.
Пункт 22 – государство, последнее в маршруте путешественника до возвращения на родину.
Пункт 23 – первая страна Шенгенского союза, через которую будет въезжать путешественник.
Пункты 24 и 25 – кратность запрашиваемой визы и количество суток пребывания за границей.
Пункт 26 – полный срок действия имеющихся виз. Указываются данные последней визы.
Пункт 27 – данные о снятии отпечатков пальцев. Если заявитель обращается впервые, следует отметить «Нет». Можно не заполнять.
Пункт 28 – страна, в которую направляется путешественник, если поездка предполагает транзитное пересечение Шенгенской зоны, и конечная страна не входит в Шенгенскую страну.
Пункты 29 и 30 – дни въезда и выезда (многократные поездки предполагают первую дату как день первого въезда в шенгенскую зону, а вторую дату – последний день, когда осуществляется выезд из нее).
Пункт 31 – если есть лицо, пригласившее гражданина в шенгенскую зону (родственник), указывают его ФИО, локация и контакты. В случае отсутствия такового необходимо указать название, адрес,адрес электронной почты и телефон гостиницы (отеля) в соответствии с бронью.
Пункт 32 – заполняется, если поездка осуществляется по приглашению юридического лица (наименование формы, ее адрес и телефоны);
Пункт 33 – указываются: кто будет оплачивать расходы заявителя во время поездки.
34 и 35 пункты заполняются при гостевом визите к близким родственникам-граждан Европейского Союза, ЕЭП и Швейцарии.
Пункты 36 и 37 – место и точная дата, когда подается анкета на шенгенскую визу, подпись.
Важно! Образец заполнения анкеты на шенгенскую визу всегда есть в непосредственном доступе на стендах визовых центров.
Заявление на получение шенгенской визы ребенку
В конце документа заявитель обязан поставить свою подпись. Малолетние не имеют права подписи до 15 летнего возраста. За них подпись ставит один из родителей либо лицо, имеющее юридические на то основания. Подделанная подпись влечет за собой однозначный отказ в визе. Заполнением также должны заниматься родители или законные представители ребенка (опекуны).
Стоит отметить, что в 27 пункте указывается сдавал ли человек дактилоскопические данные. Для детей младше 12 лет – она не обязательна. А в 10 пункте – данные родителей (ФИО, гражданство) и их прописку, если отличается от места жительства ребенка.
Помимо подписи в 37 пункте, родителям следует также расписаться на 4-й странице анкеты об ознакомлении с правилами нахождения в Шенгенской зоне.
Несмотря на то, что некоторые поблажки для несовершеннолетних предусмотрены при выдаче разрешений на въезд (например, по отношению к фото), следует со всей ответственностью отнестись к заполнению анкеты. Иначе ситуации, когда родители могли бы выехать, но отказ получен на поездку ребенка, не избежать.
Бланки и образцы заполнения заявления на шенгенскую визу
Для удобства читателей мы подготовили сводную таблицу, в которой можно найти анкеты и примеры их заполнения всех стран Шенгенской зоны. Данные в таблице периодически обновляются.
Важно! Некоторые бланки и образцы в таблице являются заполняемыми pdf-файлами. Для того, чтобы их можно было просмотреть, редактировать и сохранять, нужно установить на компьютер соответствующую программу (например Adobe Acrobat Reader).
Как заполнить анкету на шенгенскую визу онлайн?
Существует 2 способа самостоятельного заполнения документа:
Как заполнить анкету на шенгенскую визу, вполне реально узнать в визовом центре, при этом делегируя обязанность внесения своих данных специалисту, придется уплатить дополнительные суммы за оформление.
При покупке тура, сотрудник турагенства также может оказать эту услугу. Следует учесть, что при написании от руки используют латиницу и стараются писать разборчиво.
Но более простой и экономный вариант все-таки выполнить работу самостоятельно, тем более, что заполнение анкеты на шенгенскую визу онлайн не займет много времени. Через интернет-ресурс представительства страны, в которую планируется поездка, внести свои данные не сложно – предусмотрены подсказки к каждому пункту, а вопросы сформулированы доступно для интуитивного восприятия. Единственным недостатком этого способа является ограничение по времени на внесение данных. Если заполнены не все графы, анкета автоматически удаляется.
Но преимуществом заполнения в онлайн режиме является отсутствие очередей, отвлекающих моментов (выбирают оптимальные домашние условия), а также возможность корректировки данных. После внесения всей информации, анкету сохраняют, распечатывают и ставят живые подписи. Непосредственно перед лицом визового офицера подписывать бумаги не следует. Тем более, если подают документы представители претендента на визу.
Заполнение анкеты на шенгенскую визу онлайн — пошаговая инструкция
В качестве примера рассмотрим заполнение анкеты на шенгенскую визу онлайн в Финляндию. Для других стран инструкция практически ничем не отличается, отличается только сама форма заполнения, а вопросы практически те же.
Авторизацию/регистрация на сайте визового центра
Заходим на сайт визового центра — visa.finland.eu. На сайте визового центра следует в графе «посольство», выбрать из предложенного перечня то посольство, в страну которого планируется поездка.
Далее следует перейти на страницу «Электронная визовая анкета»
Кликаем на кнопку «Чтобы заполнить визовую анкету, нажмите здесь».
Если заявителем ранее была создана персональная страница, он вводит данные, и открывается необходимая страница.
Если же личного кабинета на сайте нет, нужно пройти простую регистрацию, пройдя по ссылке Новый пользователь.
Регистрация на сайте простая: следует указать имя и фамилию (на английском языке, как указано в загранпаспорте), контактный номер телефона, придумать пароль.
Шаг 1. Личные данные
После регистрации на сайте попадаем на страницу с электронной анкетой, где следует ввести личные данные заявителя. Практически к каждому полю есть подсказки. Заполнять анкету следует на английском языке.
На этой странице необходимо ввести следующие личные данные:
После заполнения всех личных данных следует нажать на кнопку «Сохранить и продолжить». После нажатия на эту кнопку анкете присваивается идентификационный номер, по которому в дальнейшем можно будет изменить данные в визовой анкете или узнать о готовности визы. Визовая анкета будет доступна в течение 90 дней, после чего данные будут удалены.
Шаг 2. Контактные данные
На этой странице необходимо ввести следующие контактные данные:
Шаг 3. Предыдущие визы в страны Шенгенского соглашения
На этой странице необходимо ввести информацию о поездке:
Шаг 4. Данные о расходах в поездке.
На этой странице необходимо ввести информацию о приглашающей стороне и расходах в поездке:
Шаг 5. Другие данные.
На данном шаге укажите любые дополнительные сведения, которые вы хотите предоставить. Данное поле должно быть заполнено в следующих случаях:
Шаг 6. Подтверждение.
Ваша анкета заполнена и отправлена на указанный адрес электронной почты. Её необходимо распечатать, подписать и приложить к основному пакету документов.
Обратите внимание! Файл, присланный на почту, запаролен. Для того, чтобы открыть файл с анкетой, Вам нужно указать первые 4 символа номера загранпаспорта и дату рождения.
Например, мы указали номер заграничного паспорта «7084839457» и дату рождения «09/07/1990», следовательно пароль — «708409071990».
Также стоит помнить, что пробел, указанный в номере загранпаспорта, тоже считается за символ, т.е. если бы указали номер «70 84839457», то и пароль бы тоже содержал пробел — «70[пробел]809071990».
Адрес на английском языке
Адрес на английском
Чтобы правильно писать адрес на английском языке, нужно придерживаться определенных правил оформления. Это в наших интересах: чтобы работники почты поняли, куда нужно доставить письмо или открытку, и отправили в нужном направлении.
Слева вверху конверта принято размещать адрес отправителя, а в правом нижнем углу — адрес получателя. Писать нужно разборчиво, печатными буквами.
В деловом письме перед именем нужно ставить соответствующую форму обращения:
Например: Mrs. Joanne Rowling или Ms. J. K. Rowling.
Как правильно написать адрес проживания на английском?
Адрес в английском формате принято записывать в таком порядке:
Однако в разных странах есть свои нюансы. В этой статье мы разберем, как писать домашний адрес на английском для Великобритании и Америки.
Адрес на английском для письма в Великобританию
Чтобы адресат получил письмо, королевская почтовая служба Великобритании (Royal Mail) рекомендует соблюдать правила написания адреса на английском:
Пример написания адреса в Великобритании на английском языке:
Адрес на английском для письма в США
Больших различий между написанием адреса в Великобритании и США нет, кроме сокращенных названий штатов и некоторых слов. В деловых письмах адрес рекомендуют писать прописными буквами.
Как написать адрес проживания на английском языке в США:
У почтовых адресов в Америке есть особенность — это название штата, которое нужно обязательно указывать рядом с почтовым индексом. У каждого штата есть уникальное обозначение из двух букв. Самое популярное среди них — это NY (Нью-Йорк).
Таблица сокращенных названий штатов Соединенных Штатов Америки
Сокращенные названия штатов и территорий в США
Armed Forces Americas
Armed Forces Europe
Armed Forces Pacific
District of Columbia
Northern Mariana Islands
Federated States of Micronesia
Полный список сокращений есть на официальном сайте Почтовой службы США.
Сокращения, которые можно встретить в адресах на английском языке
Сокращения в адресах в США
Российский адрес на английском языке
К русскому почтовому адресу на английском нужно отнестись внимательнее. Если американский или британский домашний адрес на английском можно запросить у адресата, то здесь придется переводить информацию с русского языка самостоятельно.
Важный момент: нельзя переводить на английский названия улиц, их нужно писать транслитом, то есть заменять русские буквы на соответствующие английские. Поэтому улица Темная на английском будет Temnaya street, а не Dark street. Так Почта России точно не запутается.
Номер дома и квартиры можно записать двумя способами:
Пример написания русского почтового адреса на английском языке:
Перед отправкой всегда проверяйте правильность всех элементов, особенно почтового индекса.
Теперь мы знаем, как писать русский адрес на английском языке. Перейдем к специальной лексике.
Примеры слов и выражений по теме Post Office
Чтобы купить открытку за рубежом или пожаловаться знакомому иностранцу на работу Почты России, понадобится специальная лексика. Собрали самые нужные английские слова и выражения по теме «Почта»:
Как правильно заполнить анкету на шенгенскую визу самому
Для посещения Шенгенской зоны граждане России должны получать краткосрочную шенгенскую визу. Я подробно расскажу как заполнить эту анкету. Это не сложно.
Все анкеты всех стран Шенгенского договора имеют одинаковый вид, установленный визовым кодексом Европейского союза.
В анкете на шенгенскую визу есть два поля. Для нас отведено левое. Правое поле в виде узкой колонки заполняет сотрудник визовой службы. Нам там ни чего писать не нужно. Так же не нужно приклеивать фотографию к заявлению. Просто приложите фотографии к вашим документам.
Анкеты всех стран шенгенской зоны одинаковые. Разница лишь в том, что кроме английского их можно заполнять на местном, государственном языке. Если вы не понимаете, например, по-эстонски, то можно ориентироваться просто по номерам пунктов.
Внимание. Вне зависимости от того, на каком языке вы заполняете анкету, те данные, которые вы берете из паспорта, следует писать так как в паспорте латинскими буквами.
Так же, названия отелей, гостиниц и хостелов их адреса; фамилию и имя приглашающего лица и его адрес следует всегда писать латинскими буквами.
Как заполнить анкету
1. Surname (Family name) — Фамилия
Ваша фамилия, буква в букву как в загранпаспорте. Например IVANOV, MAKHLOV и т.д.
2. Surname at birth (Former family name(s)) — Фамилия при рождении
Если вы еще не меняли фамилию, то писать надо то же. что и в первом пункте.
3. First name(s) (Given name(s)) — Имя
Ваше имя как в загранпаспорте.
4. Date of birth — Дата рождения
В формате день/месяц/год.
5. Place of birth — Место рождения
Город в котором вы родились. Например IVANOVO.
6. Country of birth — Страна рождения
Указвать следует как написано в загранпаспорте. Например RUSSIA или USSR для тех, кто родился до 1991 года. Для анкеты во французское посольство следует указывать современное название страны.
7. Current nationality — Текущее гражданство
В нашем с вами случае RUSSIA.
Nationality at birth, if different — гражданство при рождении, если отличается
Например, если вы родились в СССР, можете указать дополнительно USSR.
Male — мужской, Famale — женский. Если у вас, вдруг, свой вариант, то там место есть свободное.
9. Marital Status — Семейное положение
10. In the case of minors: Surname, irstname, address (if different from applicant’s) and nationality of parental authority/legal guardian
— Для несовершеннолетних: фамилия, имя, адрес (если отличается от адреса заявителя) и гражданство родителя или лица с полномочием родителей / законного представителя
11. National identity number, where applicable — Идентификационный номер, если имеется
Для россиян не требуется, так как у нас его нет.
12. Type of travel documentation — Тип проездного документа
13. Ttravel document number — Серия и номер загранпаспорта
Внимание, не внутреннего паспорта, а заграничного.
14. Date of issue — дата выдачи.
15. Valid until — действителен до
Нужно указать дату до которой действует ваш загранпаспорт.
16. Issued by — кем выдан
17. Applicant’s home address and e-mail address — домашний адрес заявителя и адрес электронной почты
Указывать следует фактический адрес проживания. В отдельных случаях может потребоваться договор аренды жилья или иной документ, подтверждающий ваше проживание по указанному адресу. Лучше приготовить его заранее.
Если вы работаете и проживаете в другом городе, то в качестве такого документа подойдет справка с работы. Из нее будет ясно, что вы действительно живете в этом городе и правильно выбрали отделение визового центра для подачи документов.
Помните, что названия городов и улиц не переводятся.
Например: Тверская область, город Красный холм, улица Набережная дом 26 = Tverskaya obl. Krasniy holm, ul. Naberezhnaya, d. 26. Или так: Tverskaya reg. Krasniy holm, Naberezhnaya str, 26. Но не в коем случае не так: Tver’s reg. Red hill, Embankment str. 26.
Telephone number(s) — номера телефонов
Ваш номер телефона в международном формате: первая цифра для России +7, а не 8. Указывайте ваш сотовый в первую очередь. Домашние телефоны теряют актуальность.
18. Residence in a country other than the country of current nationality — проживаете ли вы в стране отличной от страны вашего гражданства
Если вы гражданин РФ и живете в РФ, то отмечайте НЕТ (no).
ДА (yes) следует отвечать если вы живете в РФ и не являетесь её гражданином В этом случае вам придется указать документ, который разрешает вам пребывание на территории России. А так же его номер и срок действия.
19. Current occupation — род занятий
Следует указать вашу должность в соответствие со справкой с работы.
20. Employer and employer’s address and telephone nomber. For students, name and address of education establishment — Название, адрес и телефон работодателя
Для студентов, название и адрес учебного заведения.
Так же следует помнить, что названия организаций и фамилии индивидуальных предпринимателей не переводятся. Формы соственности ООО, АО, ИП и пр., так же переводить не нужно.
Например: ООО Рога и копыта = ООО Roga i kopita или АО Белый лебедь = AO Beliy lebed. Переводить эти названия нельзя: Horns and hooves ltd. или White Swan inc. — не правильно.
21. Main purpose(s) of the journey — основная цель (цели) визита
Отвечать следует только TURISM. Вы подаете заявление на краткосрочную туристическую шенгенскую визу, это значит, что цель визита может быть только туризм. И на вопросы на границе (если они будут), следует отвечать туризм и больше ни чего.
22. Member State(s) of destination — страна (страны) основного пребывания
23. Member State of first entry — страна въезда в шенгенскую зону
Если у вас рейс с пересадкой в одной из стран шенгена, то указывайте эту страну здесь. Например, если маршрут Москва — Париж с пересадкой в Риге. То указывать нужно Латвию.
24. Number of entries requested — запрашиваемое количество поездок
Single entry — Однократное посещение
Two entries — двукратное посещение
Multiple entries — многократное посещение
25. Duration of intended stay or transit — продолжительность предполагаемого визита или транзита
Укажите количество дней.
26. Schengen visa issued during the past three years — шенгенская виза, выданная в последние три года
27. Fingerprints collected previously for the purpose of applying for a Schengen visa — отпечатки пальцев сканированные ранее для получения шенгенской визы
Если сканировали, что укажите дату, когда проходили процедуру. Если не вспомнили, то допускается не указывать.
Как правильно читать Шенгенскую визу — разбираем каждую надпись
28. Entry permit for the final country of destination, where applicable — разрешение на въезд в страну конечного следования, там где требуется
Требуется указать кем был выдан документ и сроки его действия.
29. Intended date of arrival in the Schengen area — предполагаемая дата въезда в шенгенскую зону
30. Intended date of departure from the Schengen area — предполагаемая дата выезда из Шенгенской зоны.
31. Surname and first name of the inviting person in the Member State. If not applicable, name of hotels or temporary accommodations in the Member State — фамилия и имя приглашающего лица в государстве-члене шенгенской зоны. Если не применимо, то название гостиницы или места временного размещения в государстве-члене
Если у вас несколько гостиниц, то указывать нужно только одну из них. Например первую. Или ту, в которой проведете больше всего времени. Подтверждения броней прикладывайте все.
32. Name and address of inviting company\organisation — название и адрес приглашающей организации
Только в случае делового визита.
33. Cost of traveling and living during the applicant’s stay is covered — кто оплачивает путешествие и проживание соискателя визы в стране шенгенской зоны
Для анкет несовершеннолетних граждан в этом пункте следует указывать родителей. Для совершеннолетних — имя спонсора и его данные.
by the applicant himself/herself — самим заявителем
Means of support (средства):
Traveller’s cheques — дорожные чеки
Credit card — кредитная карта
Pre-paid accommodation — предоплаченное жилье
Pre-paid transport — предплаченный транспорт
Other (please specify) — другие (указать какие)
by a sponsor (host, company, organisation) — спонсором (приглашающее лицо, компания, организация)
Means of support (средства):
Accomodation provided — предоставляется ли жильё
All expenses covered during the stay — покрываются ли все расходы на время пребывания
Pre-paid transport — пред-оплаченный транспорт
Other (please specify) — другое (необходимо указать)
34. Personal data of the family member who is an EU, EEA or CH citizen — личные данные члена семьи, являющегося гражданином Евросоюза.
35. Family relationship with an EU, EEA or CH citizen — семейные отношения с гражданином ЕС.
Супруг/Супруга, Ребёнок, Внук/Внучка, Иждевенец
36. Place and date — место (имеется ввиду ваше место жительства — достаточно города) и дата заполнения анкеты.
37. Signature — подпись соискателя (то есть ваша). За ребенка (любого не совершеннолетнего) может расписаться любой из его родителей или опекунов.
Если подаете анкету в посольство Австрии, то до за ребенка до 14-лет анкету должны подписывать оба родителя (две подписи). От 14-и до 18-анкету следует подписывать всем троим: отцу, матери и ребенку — соискателю.
Если подаете анкету в посольство Чехии, то за ребенка моложе 15-лет обязательно расписываться родителям, от 15-до 18-лет родители или сам ребенок.
Надеюсь, заполнение анкеты на шенгенскую визу не вызвало у вас трудностей. Если появились вопросы — оставляйте их в комментариях.