что такое портрет слова в русском языке

Проектная работа «Лексикографический портрет слова»

Средняя общеобразовательная школа №1

с.Стерлибашево муниципального района Стерлибашевский район Республики Башкортостан

«Лексикографический портрет слова»

МБОУ СОШ №1с.Стерлибашево

учитель русского языка и литературы

МБОУ СОШ №1с.Стерлибашево

Гайсарова Лилиана Хайдаровна

Секция: «Русский язык и литература»

1.1 : Лексикографический портрет слова «жемчуг»………………………………………………………………….5

1.2 : Лексикографический портрет слова «надежда»…………………………………………………………………6

1.3 : Лексикографический портрет слова «прямо»……………………………………………………………………..7

1.4 : Лексикографический портрет слова «язык»……………………………………………………………………. 8

1.5 : Лексикографический портрет слова «правда»………………………………………………………………………9

Однажды, на уроке по русскому языку, учитель дала задание изучить слова. Нужно было узнать лексическое значение слова, подобрать синонимы, узнать происхождение его, ассоциации к этому слову. Мы поняли, что нам нужно информацию искать в разных словарях и их должно быть не менее 5. Я задумался, вот бы сейчас один словарь и в нем была бы вся информация, которая нужна мне. Так я определился с темой моего будущего проекта.

Тема нашего проекта: «Лексикографический портрет слова»

Цель нашей работы: используя словари, создать лексикографические портреты слов.

Для достижения цели мы должны решить следующие задачи:

1) познакомиться со словарными статьями из разных по целевой установке и объекту описания словарей;

2) обозначить их ключевые отличия;

3) изучить, какие бывают словари;

4) формировать общеучебные умение и навыки словарной работы на основе научных знаний, работы со справочной литературой.

Проектным продуктом будут лексикографические портреты, которые будут использованы для создания интегрального словаря. Этот словарь предназначен для самостоятельной работы школьников 8-9 классов, а также найдет применение в педагогической деятельности учителя. Словарь может быть использован родителями в разнообразных совместных занятиях с детьми.

Цель: используя словари, создать лексикографические портреты слов.

Подготовительный: отбор и анализ учебно-познавательного материала, повторение и систематизация знаний.

Способы структурирования учебных пособий: моделирование таблицы структур.

Отбор основных и дополнительных текстов: сбор материалов из внешних источников.

Отработка терминологии: приемы работы с лингвистическими терминами и понятиями.

Этапы работы над проектом:

Лексикографический портрет- это описание слова, при котором исследуется семантика слова, его сочетаемость, фразеологические, стилистические, прагматические, коммуникативные и другие свойства каждого лексического значения данного слова.

Источник

Проект по русскому языку » Портрет одного слова» (10 класс)

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа № 68

«Портрет одного слова»

Проект выполнен под руководством

учителя русского языка и литературы

и учащихся 10 класса:

Название проекта: «Портрет одного слова».

2. Учебный предмет, в рамках которого разрабатывается проект, и смежные с ним дисциплины: русский язык, литература.

3. Тип проекта: исследовательский, групповой, межпредметный, долгосрочный (2 месяца).

4. Цель проекта: используя словари, научно-популярную литературу, источники, собрать разнообразную информацию об истории, значении, употреблении слова в русском языке, фольклоре и литературе.

1) проанализировать дефиниции слова конь в основных толковых словарях русского языка;

2) изучить употребление слова конь в русских фразеологизмах, пословицах и поговорках;

3) проанализировать словообразовательное гнездо с исходным словом конь;

4) рассмотреть особенности сочетаемости слова конь;

5) описать некоторые особенности употребления слова конь в фольклоре и художественной литературе.

6. Руководитель проекта: Гринкевич Г. Г.

7. Возраст участников проекта: 16-17 лет.

8. Аннотация проекта:

Данный исследовательский проект ориентирован на комплексное описание одного из ключевых понятий русской культуры. В современной лингвистике такой подход связан с анализом концептов — «сгустков культуры в сознании человека» (определение Ю.С. Степанова).

Работая над проектом, мы овладевали навыками лингвистического анализа, учились извлекать и перерабатывать информацию из различных лексикографических источников. А главное — знакомились с историей русской культуры.

9. Предполагаемый продукт проекта: буклет с комплексным разносторонним описанием слова конь, по данному материалу компьютерная презентация.

10. Этапы работы над проектом. Рекомендации для учащихся

Сопоставьте толкования данного слова в различных толковых словарях русского языка.

Соберите сведения о происхождении слова, обратившись к этимологическим словарям и справочникам.

Используя словообразовательные словари, определите, какие новые слова образуются от изучаемого слова, какие они имеют значения, к каким областям знания относятся.

Обратитесь к фразеологическим словарям, сборникам пословиц и поговорок, чтобы найти выражения, включающие описываемое слово.

Расскажите о фольклорных, литературных произведениях, произведениях живописи или музыки, в которых важную роль играет образ рассматриваемого предмета.

На Юрьев день у русских (в Рязанской губернии) делали «коня» (ряженого), на котором ездил пастух.

На выгоне этот «конь» вступал в потешный бой с «конём» из другой деревни.

Особую роль конь играл в семейных обрядах. Коня давали в качестве выкупа за невесту. Коней и кобылиц, согласно «Домострою», привязывали у дома, где молодые проводили первую брачную ночь. Как уже упоминалось, конь связан со смертью, т. к. везёт хозяина на тот свет. В языческие времена коня хоронили вместе с хозяином. Эта функция коня отразилась в сказках: волшебный конь (Сивка-Бурка, Конёк-Горбунок) помогает сказочному герою попасть в иной мир: «тридевятое царство», «на вершину стеклянной горы» и т. п.

Предание утверждает, что после перенесения мощей этих святых в Константинополь, прекратился падёж скота. В связи с этим на Руси Флор и Лавр и почитались как покровители лошадей. Иконы с их изображением во многих губерниях вешали в конюшнях с правой стороны, над яслями. В древних русских иконописных подлинниках указывается, что на иконах святые Флор и Лавр должны быть написаны с лошадьми.

При этом считалось, что нужно объехать вокруг церкви или часовни три раза. Иногда Чудо 0 Флоре и Лавре, по окончании молебна устраивали скачки.

В отечественных толковых словарях слова «конь» и «лошадь» тесно связаны друг с другом. Так, в «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля значения этих слов объясняются ссылками друг на друга:

Лошадь, 1.Домашнее животное, ходящее в упряжи или под седлом. Рабочая л.. Верховая л.

Конь, 1. То же, что лошадь (преимущественно о самце).

2. В шахматах: фигура, изображающая конскую голову на высокой изогнутой шее.

Конь, 1. Лошадь (преимущественно о самце; в речи военных, в коннозаводческой практике, а также в поэтической речи).

2. Шахматная фигура с головой лошади.

3. Спорт. Обитый кож ей брус на подставках для гимнастических упражнений.(Словарь русского языка. В 4-х т. / Под ред. А. П. Евгеньевой. М., 2000. Т. 2, С. 98).

Слово конь — общеславянское, то есть оно известно во всех славянских языках:

украинском — кшь, белорусском — конь, болгарском — конь, словенском — konj, польском — kon и др.

Однако его происхождение остаётся неясным. Обычно оно объясняется как произошедшее от древнего корня *komnb или *коЬпь. К этому же корню восходят слова комонь «конь» и кобыла.

Известна также версия, связывающая слова конь и ковать: обычай подковки лошадей, перенятый славянами у германцев, существует со II века нашей эры.

Слово кобыла общеславянское. Сопоставляется с латинским саЪо «конь», caballus «лошадь, мерин». Слово лошадь в памятниках письменности отмечается с XII в. Современная его форма возникла предположительно под влиянием формы род. падежа лошате существительного лота «лошадь». Существительное лота является преобразованным заимствованием из тюркских языков: алоша «лошадь, мерин».

Общеславянское слово жеребец произведено от утраченного слова жеребъ, которое восходит к древнему корню жербъ (*gerbb), буквальное значение которого «плод чрева, дитя».

2. Черных П. Я. Историко-этимологический словарь

современного русского языка. В 2-х т. — М., 2001.

3. Цыганенке Г.П. Этимологический словарь русского языка. — Киев, 1989.

4. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4-х т. — М., 2000

что такое портрет слова в русском языке. hello html m3994a3cf. что такое портрет слова в русском языке фото. что такое портрет слова в русском языке-hello html m3994a3cf. картинка что такое портрет слова в русском языке. картинка hello html m3994a3cf. Средняя общеобразовательная школа №1

В русском языке много устойчивых выражений со словами конь и лошадь. Лошадь в русской культуре — символ труда, добросовестной работы, и это отражено во фразеологизмах и поговорках: рабочая лошадка, работать как лошадь, работать как конь, упорный как конь, лошадиная сила, ломовая лошадь. Кто в кони пошёл, тот и воду вози.

Издревле конь был необходим в крестьянском хозяйстве, он был верным помощником человека, поэтому настоящий хозяин заботился о своём коне:

Гладь коня мешком — не будешь ходить пешком; Кнут коню не помощник; На лошадь не плеть покупают, а овёс; Погоняй коня не кнутом, а овсецом; Коня гладь не рукой, а овсом и мукой; Конь тощой — хозяин плохой.

Старый конь, не один год служивший хозяину, был достоин уважения и в пословицах стал символом жизненного опыта:

Старый конь борозды не портит; Старый конь мимо не ступит; Молодец молодой конь, а с ним без хлеба будешь (в соху не годится).

Особое отношение к коню на войне. Кони, как и люди, несли военную службу, участвовали в сражениях и не раз выручали своих хозяев. Не случайно до нас дошло множество пословиц, отражающих воззрения казаков, большую часть жизни проводивших в седле. Казаков недаром называли «степными кентаврами», с рождения и до смерти конь сопутствовал казаку во всех земных делах:

Без коня не казак; Казак с конём и ночью и днём; Казак с конём что жар с огнём; Казак без коня, что солдат без ружья; Без коня казак кругом сирота; Казаку конь себя дороже; Казак сам голодает, а лошадь сыта; Казак сам не съест, а коня накормит; Казак дружбу соблюдает: в беде коня не покидает; У коня душа человечья.

По традиции, перед отъездом казака на войну жена вначале кланялась в ноги коню, чтобы уберёг всадника. То ж е повторялось после возвращения казака с войны на своё подворье:

Конь, мой конь, ты мой верный друг; Конь мой, вся моя надежда; Добрый конь подо мною, господь надо мною; Помилуй (вынеси), господи, коня и меня!; Конь не выдаст, и враг не съест.

Конь, по воззрениям казаков, находился в тесной связи со своим хозяином, отчего возникло большое количество примет и гаданий. Некоторые из них зафиксированы В. И. Далем:

Кони ржут — к добру; Конь воина обнюхивает — убитым быть; Если больной бредит дорогой (о дороге, о конях), то умрёт; Знать, там и умереть, где конь валялся.

Обобщая сказанное, можно заметить, что в русских пословицах, поговорках и фразеологизмах конь изображён как помощник и верный друг человека, символ свободы, достатка и успеха. Видимо, не случайно даже сегодня, когда люди крайне редко ездят верхом, до сих пор используется выражение быть на коне, обозначающее «находиться в благоприятных, удачно сложившихся обстоятельствах, иметь успех».

2. Зимин В.И. Словарь-тезаурус русских пословиц, поговорок и метких выражений. — М., 2010

Слова, с которыми может сочетаться слово конь (лошадь), можно разделить на две группы. К первой относятся общеупотребительные слова. Это имена прилагательные, обозначающие различные качества: хороший, крупный, умный, красивый, необъезженный, породистый, чистокровный, горячий, резвый, беговой, скаковой и т. п.

Часто используются глаголы, обозначающие действия, направленные на лошадей: кормить, поить, чистить, купать, подковать, седлать, держать под уздцы, ловить, запрягать, распрягать, стреножить, загнать, пасти и др.

Отдельные группы образуют имена существительные:

• голова, грива, холка, круп, хвост, копыта,

• поголовье, табун, пара, тройка и др.

Вторую группу составляют слова, известные не всем носителям языка, т. е. ограниченные в употреблении. Особого внимания заслуживают прилагательные, обозначающие масти лошадей. Для лошадей традиционно принято выделять четыре основные масти: гнедая, рыжая, серая и вороная. Остальные масти считают производными от этих основных четырёх мастей. В коневодческой практике употребляю и более 30 названий мастей.

Гнедая масть — лошадь, корпус которой коричневого окраса различных оттенков, а грива, хвост и нижние части ног чёрные.

Вороная масть — чёрная окраска всего туловищ а, головы, конечностей, гривы и хвоста.

Караковая масть — лошадь с чёрным окрасом корпуса, гривы и хвоста и с рыжим и/или коричневыми подпалинами на морде, вокруг глаз, под мышками в пахах. Это самый тёмный вариант гнедой масти.

Игреневая масть — рыжая или бурая с белыми или дымчатыми (с примесью серых волос) гривой и хвостом.

Буланая масть — желтовато-песочная или золотистая с чёрными гривой, хвостом и нижними частям и ног.

Саврасая масть — «дикая» масть, масть лошади Пржевальского. Окраска туловища блекло-рыжеватая, неравномерная, с посветлением на животе. Грива, хвост и нижние части ног чёрные, но часто не целиком, и окраска их часто нечистая.

Каурая — «дикая» масть. Окраска туловища рыжеватая, грива и хвост рыже-коричневые, темнее корпуса, а ноги того же цвета, что и туловище.

Соловая — желтовато-золотистая с белыми гривой и хвостом.

Изабёлловая — шерсть кремового цвета или цвета топлёного молока, кожа на всём теле розовая, глаза голубые.

Мышастая — шерсть серого цвета, иногда с буроватым отливом, грива, хвост и ноги чёрные.

Чубарая — светлый окрас, по которому разбросаны небольшие пятна жёлтого, рыжего, коричневого или чёрного цвета.

В литературе одной из самых важных является тема дороги. Ведь с ней связана жизнь человека, путь, который он проходит, поступки, которые он совершает. Образ коня (лошади) неотделим от темы дороги.

Конь вплоть до ХХ века был основным транспортным средством и главным помощником. Лошадь была кормилицей для простого мужика и предметом гордости в доме знатного. На протяжении тысячелетий лошадь верно служит человеку, и поэтому её образ плотно вошёл в русскую культуру (живопись, ваяние, литературу). Мы хотим показать, как писатели и поэты рассказы вали об этих удивительны х созданиях. Согласно верованиям древних славян конь — символ добра и счастья.

А корми его пшеницей да белояровой, да ещё пои его да ключевой водой,

. Ещё буде тебе конь да лошадь добрая, ещё добра-де лошадь богатырская.

Мы убьём его пограбим-ко, со конём его разлучим-ко!

Много добра сделал Илья для народа, разгромил татарское нашествие:

. Припускал он коня богатырского на эту рать — силу великую. За землю российскую, да за вдов, за сирот, за бедных людей.

Интересно, что даже свою судьбу Илья сравнивает с кобылицей:

..А судьбу я за гриву ловлю, норовистую объезжаю, А судьба для меня — за коня!

Твой конь не боится опасных трудов;

Он, чуя господскую волю,

То смирный стоит под стрелами врагов,

То мчится по бранному полю.

И холод и сеча ему ничего.

Князь не случайно называет своего коня товарищем, верным другом, верным слугой: конь много раз спасал ему жизнь во время сражений. Когда Олег услышал предсказание кудесника, он решил расстаться с конём и приказал отвести коня в луга и хорошо за ним ухаживать. Олег думал, что так он сумеет избежать своей смерти. Однако обмануть судьбу невозможно, и страшному пророчеству суждено сбыться:

Так вот где таилась погибель моя!

Мне смертию кость угрожала!

Из мёртвой главы гробовая змия

Шипя между тем выползала;

Как чёрная лент а, вкруг ног обвилась:

И вскрикнул внезапно ужаленный князь.

В летописях нет сведений о том, как в действительности умер князь Олег. Легенда об Олеге, рассказанная А. С. Пушкиным в форме старинной песни, несёт в себе отголоски верований древних славян.

Сказочный мотив является основным в произведении К. Г. Паустовского «Тёплый хлеб».

Трогательный образ лошади создал В. В. Маяковский в стихотворении «Хорошее отношение к лошадям »:

Лошадь на круп грохнулась,

и сразу за зевакой зевака,

штаны пришедшие Кузнецким клёшить,

смех зазвенел и зазвякал:

Автор осуждает равнодушных зевак, смеющихся над упавшей лошадью. В его душе происходит переворот, когда он видит слёзы, катящиеся из глаз животного. Поэт видит в этой лошади себя самого, окружённого равнодушными, недалёкими людьми. Так рождаются знаменитые строки, обращённые к лошади:

Деточка, все мы немножко лошади,

Каждый из нас по-своему лошадь….

Поэт призывает людей сострадать, сопереживать, сочувствовать тем. кто находится рядом. Именно равнодушие, неумение и нежелание понять и пожалеть осуждает он в своём стихотворении.

В то ж е время конь остаётся одним из важнейших символов русской культуры : кони сопровождают христианских святых, былинных и сказочных героев (Конёк-Горбунок, Сивка-Бурка).

По-прежнему активно употребляются фразеологизмы, пословицы и поговорки, включающие слово конь (не в коня корм, дарёному коню в зубы не смотрят, оседлать своего любимого конька, быть на коне).

В русской художественной литературе конь остаётся одним из ярких образов, отражающих особенности русской культуры.

Таким образом, несмотря на то, что в реальности кони давно уступили место технике, образ коня по-прежнему остаётся привлекательным и часто используется в различных видах искусства и рекламе.

Источник

Исследовательская работа » Портрет одного слова»

МУНИЦИПАЛЬНАЯ УЧЕБНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ

«ЮНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬ ЧУКОТКИ»

Направление Русский язык

ПОРТРЕТ ОДНОГО СЛОВА

Выполн ила: ученица 6 класса муниципального бюджетного общеобразовательного учреждения «Центр образования села Конергино »

Васильева Варвара Ивановна

Научный руководитель : учитель русского языка и литературы муниципального бюджетного общеобразовательного учреждения «Центр образования села Конергино »

Мамышева Бэлла Николаевна

Глава 1. Базовые понятия культурологии………………………………………….5

Глава 2. Слово « оберег» в языковой картине мира

2.2. « Оберег» в языковой картине мира…………………………………………….7-8

Глава 3. « Оберег» в языковом сознании человека…………………………………9

Многие лингвисты рассматривают язык как некую абстрактную единицу, считают, что язык обладает собственной автономной жизнью. В современной лингвистике язык стал пониматься как особая система и часть среды, в которой живет человек.

Термин лингвокультурология возник на стыке двух наук, лингвистики и культурологи. Это перспективное направление в лингвистике, изучающее материальную и духовную культуру.

Лингвокульторология обогащает языкознание, хотя и не создает ни нового объекта, ни нового метода. Базовым понятием лингвокульторологии является мир смыслов. (Цит. по Масловой В. [25,с.20]).

Основная цель моей работы состоит в том, чтобы выявить портрет слова «оберег» в языковом сознании человека, найти ассоциации к слову оберег, объединить в тематические области (ядро и периферию).

Объектом моего исследования является языковая картина мира.

Предметом выступает слово оберег в языковом сознании человека.

Поставленная в работе цель предполагает решение следующих задач исследования:

рассмотреть базовые понятия лингвокультуролии как «картина мира»;

найти ассоциации к слову «оберег»;

выделить тематические области.

Основные методы исследования: сравнительно-сопоставительный, метод анкетирования и опроса, поисковый, статистический и ассоциативный методы.

Новизна работы определяется теми целями и задачами, которые поставлены и последовательно решены в работе.

выбор самого объекта исследования;

комплексная систематизация материала;

выявление новых смыслов слова;

изучение семантического поля слова «оберег».

Практическая значимость заключена в том, что данные исследования можно применять на уроках русского языка и в литературе при анализе текстов.

Структура работы: исследовательская работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и приложения.

Глава 1. Базовые понятия лингвокультурологии

Базовыми понятиями лингвокультурологии по мнению доктора филологических наук А.Т. Хорленко являются: культура как мир смыслов, этническая ментальность, концептуальная и языковая картина мира. Первое научное определение дал этнограф Э.Тейлор: «Культура это совокупность знаний, искусства, морали, права, обычаев и других особенностей, присущих человеку как члену общества» (с. 36).

Цель лингвокультурологии – обобщение всей информации, накопленной этнолингвистикой (этнолингвистиками) и входящими в неё (в них) дисциплинами, выявление механизмов взаимодействия языка и культуры. Лингвокультурология – это философия языка и культуры. Объектом лингвокультурологии является язык и культура, что и отражено в корнях сложного термина. В этом плане лингвокультурология занимает место рядом с языкознанием и наукой (науками) о культуре, отличаясь от них собственным предметом. Предметом являются фундаментальные вопросы, связанные с преобразующей стороной связи языка и культуры: изменения языка и его единиц, обусловленные динамикой культуры, а также преобразования в структуре и изменения в функционировании культуры, предопределенные языковой реализацией культурных смыслов.

Разные определения лингокультуры позволяют выделить следующие инвариантные признаки:

это минимальная единица человеческого опыта в его идеальном представлении;

это основные единицы обработки, хранения и передачи знаний;

это основная ячейка культуры.

Следовательно, понятия лингвокультурология представляют мир в голове человека, образуя концептуальную систему, а знаки человеческого языка кодируют в слове содержания этой системы. Систематизировав имеющийся материал, считаем целесообразным, принять в работе следующее определение концепта: концепт – это семантическое образование, отмеченное лингвокультурной спецификой и тем или иным образом характеризующее носителей определенной этнокультуры. В то же время – это некий квант знания, отражающий содержание всей человеческой деятельности.

Глава 2. Слово « оберег» как основа языковой картины мира.

2.1. Языковая картина мира

«Каждый естественный язык отражает определенный способ концептуальной традиции (воспитания и организации) мира. Основные единицы языка складываются в единую систему взглядов, т. е картину мира. Это образ мира, исторический, сложившийся у конкретного народа, говорящего на конкретном языке.

Сейчас лингвисты широко используют понятие «картина мира» как «взятое во всей совокупности, все концептуальное содержание данного языка». Это свод представлений о мире, определенный способ концептуализации мира среди данного языка. [Караулов: 1976, с.246].

Понятие «картины мира», между тем, приобрело статус семиотического понятия и сегодня активно используется, особенно в семантических исследованиях.

А.В.Кравченко, поясняя суть понятия « языковая картина мира» отмечает: в системе языка, в его грамматическом строе и лексике отражено то, как человек видит окружающий его реальный мир и свое место в нем, при этом условия естественной среды обитания отдельной языковой общности играют немаловажную роль в формировании системы того или иного языка». (Цит. по [25, с.33]).

Таким образом, можно сделать вывод, что термин « языковая картина мира » – это специфические особенности национального языка, в котором зафиксирован уникальный общественно-исторический опыт определенной национальной общности людей. Языковая картина мира создает для носителей языка ни какую-то иную, неповторимую картину мира, а лишь специфическую «окраску» этого мира, обусловленную национальной значимостью предметов, явлении, процессов, избирательным отношением к ним, которые порождаются спецификой деятельности, образа жизни и национальной культуры данного народа.

2.2. «Оберег» в языковой картине мира.

В предыдущей главе мы рассмотрели понятие картина мира и языковая картина мира. Мы сделали вывод, что языковая картина мира универсальна, творцом ее создания является народ. В данной главе я хочу рассмотреть, каким образом портрет слова «оберег» отражается в языковой картине мира.

Оберег – это слово ведет свое происхождение от корня «бер». Бер – неуправляемый стихийный Дух, бурный, буйный, бешеный. Бером наши предки называли Медведя, пробудившегося от спячки раньше времени, покинувшего свою БЕРлогу, логово Бера. В таком состоянии медведь являл собой особую опасность, сокрушая все вокруг и превращая в безлад. Так что запрещалось даже упоминать имя Бера, дабы не накликать беду. Слово оберег понимается как защита от Бера.

« Оберег»- это связь с Богами, который придает любому предмету магические свойства, делает его живым, мыслящим другом. » [Словарь.:2003, с. 353].

«Оберег» включает понятие, но не исчерпывается только им, а охватывает все содержание слова, отражающее представления носителей данной культуры о явлении, стоящем за словом во всем многообразии его ассоциативных связей.

Одним из способов познания национальной специфики, по мнению ученых, является исследование художественной картины мира, в котором отражается «образ отношения человека к миру» [Жидков В.С.: 2003, с. 353]. Установим место данного слова в русской и чукотской языковой картине мира и языковом сознании, для этого обратимся к портрету слова оберег. Проведем сравнительный анализ на примере истории «оберегов».

Амулеты-охранители, существовавшие у чукчей — кочевых оленеводов и оседлых морских зверобоев, могли быть как личными, так и семейными. Личные охранители по внешнему виду и приписываемым им свойствам были сходны у тех и у других. Семейные охранители — тайныквут, представляющие собой такие же амулеты, но собранные в связки, были тесно связаны с хозяйственной жизнью семьи, и поэтому их значение различалось у оленеводов и морских охотников. У оленеводов охранители считались магическими защитниками оленьего стада. Морским охотникам эти амулеты обеспечивали охотничью удачу. Но и у тех и у других семейные охранители представляли собой святыню, от которой, как считалось, зависело благополучие семьи. Также они имели много общего по форме [Богораз 1939: 46, 58 и след., 66; Горбачева 1993: 161]. В качестве амулетов-охранителей у чукчей служили различные предметы, как найденные природные объекты, так и сделанные самими людьми. Это могли быть камни, имеющие необычную форму или найденные при особых обстоятельствах, черепа животных, кусочки меха, клювы и другие части животных, антропоморфные изображения, вырезанные из дерева, кожи, части погребальной одежды умершего, деревянные изображения животных и их голов и другие предметы [Богораз 1939: 47–48, 58, 60, 66–68, рис. 37, 49–52, 56–60]. Черепа белых медведей и головы воронов у чукчей также выполняли функции семейных охранителей (см., напр.: [Кузнецова 1957: 270–272]).

Пеликен — эскимосский и чукотский талисман, представляющий вырезанную из моржового клыка фигурку широко улыбающегося существа с большими ушами, круглым животиком и длинными ручками, обхватившими массивный живот. С Аляски фигурка попала на Чукотку и стала называться «пеликен». Это слово с чукотского переводится как «раздутоживотый». И существует легенда о человек, которого преследовали несчастья, копая яму для хранения мяса, нашёл в земле фигурку пеликена, и с тех пор ему во всём стала сопутствовать удача.

Глава 3. « Оберег» в языковом сознании человека.

В данной главе я провела опрос среди жителей села Конергино. 30 человек в возрасте от 7 до 50 лет. Идея моего опроса заключалась в том, чтобы найти ассоциации к слову «оберег» и выделить тематические области. Предлагалось в течение 5 секунд ответить, с чем у вас ассоциируется слово оберег. После ответа данные записывались и просчитывалось количество повторяемости. Описывая портрет слова «Оберег», мы вслед за Р.М. Фрумкиной выделяем словарное значение и ассоциации к слову, (ядро и периферию)

Как показал эксперимент, язык фиксирует коллективные стереотипные и индивидуальные представления о слове «оберег». Экспериментальные данные свидетельствуют о том, что (по убыванию частоты), оберег у носителей русского языка оценивается и воспринимается довольно разнообразно: родовой(30), семейный(28), сильный (25чел.), магический (23), колдовской (22), древний (21), железный (18), священный (17), плетеный (17),вышитый (8).

Оберег у носителей чукотского языка тоже воспринимается разнообразно: шаманский (29), древний (8), тайныквут (7), охотничий (6), защитный (5), загадочный (4).Само слово амулет породило большое число разнообразных ассоциативных определений. Многие личностно наполнены, пронизаны личным смыслом, раскрывают личные представления. Самые частые ответы: тайныквут. Анализ множества ответов свидетельствует о позитивном отношении людей к понятию «оберег».

Определения можно разделить на несколько тематических областей:

оберег рода (в порядке убывания частоты): сильный, магический, личный (Приложение рис. №1,1.1),

оберег семьи: здоровье, богатство, благополучие. (Приложение рис.№1,2)

оберег шаманский: для удачи на охоте, на рыбалке, в личной жизни (Приложение рис № 3,4,5)

Исследование, проведенное нами, позволило познакомиться с основными понятиями лингвокультурологии «картина мира», «языковая картина мира».

Вся исследовательская работа была основана на тех целях и задачах, которые были поставлены в введении, в основе которых лежало выявление портрета слова «оберег»в языковом сознании человека, нахождение ассоциации к слову оберег, выделение тематических областей (ядро и периферию).

Во второй главе мы обратились к понятию «языковая картина мира». Рассмотрели, что наилучший способ рассмотрения концепта «оберег» в языковой картине мира отражается в истории и культуре, в словарях русского и чукотского народов.

Так же нужно сказать, что для каждого человека существует своя «картина мира», которую он выражает через язык.

В третьей главе мы попытались рассмотреть, какие же ассоциации несет в себе слово «оберег» для человека, для этого был проведен опрос людей в возрасте от 7 до 50 лет.

Нами было выявлено, что портрет слова «оберег» несет в себе индивидуальное и общее, оберег понимается не только как защита семьи и рода, но и как защита во время охоты и рыбалки, как защита оленьих стад. Портрет слова «оберег» пронизан чувством, заботы о семье, о роде.

Таким образом, можно сказать, что слово «оберег» является ключевым в культуре русского и чукотского народов и занимает важное положение в языковой картине мира человека.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *