что такое пиньинь в китайском языке
Китайский пиньинь: система транскрипции китайского языка в 9 шагов
Ханьюй пиньинь, 汉语拼音 — фонетический алфавит, система транскрипции китайского языка с помощью букв латинского алфавита и диакритических знаков для обозначения тонов в слогах.
Возможно, только начав учить китайский, вы слышали утверждение, что в путунхуа нет алфавита в привычном нам понимании, а вместо него используется 漢字 — система китайских иероглифов.
В каком-то смысле это правда, потому что китайцы не сталкиваются с пиньинем каждый день, но, подстраиваясь под менталитет европейского человека, изучающего китайский, можно воспринимать пиньинь как алфавит северокитайского диалекта, а систему иероглифов — как его письменное воплощение. Пиньинь отражает произношение китайских слов, в то время как китайские иероглифы – то, как они выглядят в письменной и печатной форме в учебниках, газетах и книгах.
Чтобы наглядно проиллюстрировать, что я имею в виду, отмечу, что и традиционный китайский (китайские иероглифы, используемые в Тайване), и упрощенный китайский (китайские иероглифы, используемые в континентальной части Китая) могут быть переданы одной системой транскрипции — пиньинь.
Зачем изучать пиньинь?
Некоторые утверждают, что пиньинь, на самом деле, не очень важен, ведь для того, чтобы произнести что-то, отстаивая свою точку зрения, не обязательно знать, как записать эту фразу на пиньине.
Если ваша цель — научиться бегло и правильно говорить по-китайски, пожалуйста, игнорируйте тех, кто это утверждает. Если же вы учите китайский ради интереса, от нечего делать (нет, ну мало ли…) или не хотите прикладывать особых усилий — пожалуйста, игнорируйте пиньинь и дальше.
Ну а мы пока рассмотрим 8 причин изучать пиньинь:
9 шагов по изучению китайского пиньиня:
1) Осознайте, что у пиньиня есть своя собственная логика и грамматическая структура.
Из-за особенностей пиньинь вам может показаться, что в таких звуках, как zhu и ju, «u» будет звучать одинаково. На самом деле, это разный звук! В zhu он звучит больше как «oo» в английском «moon», в то время как «u» в ju звучит больше как буква «u». Вы должны очень внимательно слушать и запоминать принципы передачи звуков средствами транскрипции.
2) Освойте сервисы и сайты для изучения пиньиня.
В интернете, разумеется, великое множество сайтов, сервисов и приложений как для изучения пиньиня, так и для его повседневного использования:
3) Практикуйтесь в пиньине как можно больше.
Читайте пиньинь и учитесь передавать китайские слова в латинской транскрипции, используя китайскую таблицу пиньинь и приложения, которые мы упомянули выше. Научитесь определять правильный вариант пиньинь для того или иного слова и узнавать его, а также активно самостоятельно вспоминайте правильные способы записи отдельных слогов.
4) Занимайтесь пиньинем с преподавателем.
Вам нужна настоящая живая практика, и, что еще более важно, точные и аргументированные замечания об ошибках, которые вы делаете. Обратная связь такого вида должна быть у вас на регулярной и постоянной основе. Это позволит удостовериться, что неверное произношение не закрепляется у вас в привычку.
5) Будьте строги к себе.
Когда вы занимаетесь с преподавателем, убедитесь, что он исправляет каждую вашу ошибку. Если вы только начинаете изучать язык, но после занятия не получаете длинный список упражнений на отработку звуков, возможно, ваш преподаватель с вами слишком мягок.
6) Занимайтесь последовательно.
Самостоятельная практика и практика с преподавателем китайского или носителем языка должны проходить регулярно. Усвоение пиньинь – это привычка, как и всё остальное в изучении любого иностранного языка, хоть испанского, хоть чешского.
7) Делайте упражнения, направленные на тренировку пиньиня.
В процессе изучения неминуемо будут появляться вопросы, которые сами по себе не разрешатся. Свести такие вопросы к нулю можно с помощью упражнений, которые шаг за шагом помогают овладеть пиньинем:
8) Не останавливайтесь.
Как это обычно происходит, время от времени хочется опустить руки из-за ощущения, что нет никакого прогресса. Но все, кто освоил пиньинь на хорошем уровне, проходил через то же самое.
9) Не думайте, что всё уже умеете.
Спустя некоторое время вы, возможно, почувствуете уверенность и легкость как в чтении пиньинь, так и в произношении. Но всегда есть чему учиться. Недавно я узнала, что мое произношение «ju» требует доработки. Всегда оставайтесь открытыми для обратной связи, чтобы никогда не останавливаться в развитии.
Таким образом, на самом деле, все довольно просто. Пользуйтесь правильными инструментами, не сдавайтесь, и вы обязательно сможете выучить китайский язык.
Пиньинь
Транскрипция была одобрена Международной организацией по стандартизации (ISO) в качестве основной латинской транскрипции китайского языка.
В пиньине используются все буквы латинского алфавита, кроме V, и добавлена буква Ü (u-умляут; при вводе в компьютер буква V может использоваться вместо Ü). Обозначение тонов в пиньине предусмотрено с помощью надстрочных знаков. Обычно их пишут только в учебной литературе. В словарях номер тона иногда указывается за словом, записанным пиньинем, например: dong2 или dong² (= dóng).
Содержание
Запись инициалей
Запись инициалей (начальных согласных) слогов китайского литературного языка в пиньине описывается следующей таблицей. В каждой клетке, на первой строке — фонетическая транскрипция по системе Международного фонетического алфавита, на второй — пиньинь, на третьей — принятая в России транскрипция Палладия.
Запись финалей
Кроме того, ê [ɛ] служит для записи некоторых междометий.
Обозначение тонов
Словоделение
Преобразование пиньиня в традиционную русскую транскрипцию
Другие транскрипции, в названии которых используется слово «пиньинь»
Слово «пиньинь» (拼音 pīnyīn) состоит из морфем «пинь» (кит. 拼 pīn «составлять вместе») и «инь» (кит. 音 yīn «звук»), и буквально означает «звукопись», «фонетическое письмо». Поэтому в китайском языке оно используется не только в названии системы ханьюй пиньинь (Hànyǔ pīnyīn), общеупотребительной в КНР, но и в названиях некоторых других систем.
Тунъюн пиньинь
Хотя система Тунъюн пиньинь имеет много общего с Ханьюй пиньинь, есть и заметные отличия:
Пиньинь для стандартного кантонского
Система романизации Института языка в образовании, также известная как пиньинь для стандартного кантонского (англ. Standard Cantonese Pinyin ), употребляется Управлением образования и трудовых ресурсов Гонконга.
Ютпхин
Ютпхин (кант.粵拼, Jyutping; путунхуа Yuèpīn, Юэпинь) — система Языковедческого общества Гонконга для романизации кантонского литературного диалекта. Название является сокращением от Jyutjyu pingjam (粵語拼音, ютъю пхинъям, «Звукопись кантонского языка»). Характерной особенностью этой транскрипции, заметной и в её названии, является использование буквы «j» (а не «y») для звука «й».
См. также
Примечания
Ссылки
Полезное
Смотреть что такое «Пиньинь» в других словарях:
Ханьюй пиньинь — Пиньинь (кит. 拼音, pīnyīn; более официально, 汉语拼音, Hànyǔ pīnyīn, Ханьюй пиньинь, то есть Запись звуков китайского языка ) система романизации для китайского языка на основе латинского алфавита. В Китайской Народной Республике (КНР) пиньинь имеет… … Википедия
Тибетский пиньинь — Внимание! Эта страница содержит специальные символы тибетского алфавита, которые могут некорректно отображаться Вашим браузером. Для просмотра страницы Вам может потребоваться установка тибетского шрифта Jomolhari, свободно рас … Википедия
Тунъюн-пиньинь — Системы транскрипции китайских иероглифов Путунхуа Латиницей Пиньинь (ханьюй пиньинь) Уэйда Джайлза Гоюй ломацзы Тунъ … Википедия
Тунъюн пиньинь — (кит. 通用拼音, Tōngyòng pīnyīn, общеупотребительная звукопись ) система романизации, имеющая с 2002 г. официальный статус на Тайване, где она сосуществует с системами Уэйда Джайлза, чжуинь фухао и Ханьюй пиньинь. Хотя система Тунъюн пиньинь имеет… … Википедия
Цзедуши — (кит. упр. 节度使, пиньинь: jiédùshǐ, палл.: цзедуши)[1] крупная административная должность в средневековом Китае, подразумевающая сосредоточение в одних руках всей военной и гражданской власти на обширной территории. Аналогична должности… … Википедия
Двор императрицы (Империя Тан) — Статья содержит ошибки и/или опечатки. Необходимо проверить содержание статьи на соответствие грамматическим нормам русского языка … Википедия
Список островов Китайской Республики — Ниже представлен список островов, находящихся под контролем Китайской Республики (Свободная территория Китайской Республики). Острова распределены согласно административному делению Китайской Республики по городам, уездам, сельским и городским… … Википедия
Тридцать шесть стратагем — (кит. трад. 三十六計, упр. 三十六计, пиньинь: sān shí liù jì) древнекитайский военный трактат. В более широком смысле, собрание неявных стратегических приёмов и система непрямых тактических ходов, используемая для достижения скрытой цели, получения … Википедия
Лифаньюань — á Для термина этой статьи надо поставить правильное ударение. Лифаньюань (кит. упр. 理藩院, пиньинь: Lǐfànyuàn; маньчж … Википедия
Наньчжао — (кит. трад. 南詔, упр. 南诏, пиньинь: Nánzhāo) королевство народа бай, основная территория которого располагалась в современной провинции Юньнань в Китае. Расцвет Наньчжао приходился на VIII IX века. Наньчжао было многонациональным… … Википедия
Пиньинь-Произношение, таблица,тоны
Китайские Пиньинь-что это?
Система пиньинь была разработана как для тех, кто использует китайский язык в качестве родного, так и для тех, кто изучает китайский язык как иностранный. Это очень эффективный способ для передачи китайских звуков при помощи букв латинского алфавита. Пиньинь играет ту же роль, что знаки фонетической транскрипции в словарях.Система пиньинь позволяет соединять звуки и произносить их в любых комбинациях.
Система пиньинь начала разрабатываться после основания Китайской Народной Республики в 1949 г. Сначала она прошла проверку и была одобрена китайским правительством. Это произошло в 1958 г. Затем, в 1982 г., система пиньинь была принята международной организацией по стандартизации.
Пиньинь произношение в китайском языке
В целом нужно сказать, что о произношении того или иного китайского иероглифа нельзя догадаться, лишь только глядя на его изображение. Хотя некоторые элементы иероглифа могут дать предположение о том, как он может произноситься.
В отличие от других современных письменных языков, письменность китайского языка, основанная на иероглифах, не имеет под собой явно выраженной фонетической основы, и, конечно же, в ней нет алфавита. Вместо этого используются пиктографические и идеографические знаки, которые представляют собой комбинацию графического изображения и символов, которая передает определенное значение). Эта письменность отдаленно напоминает иероглифическое письмо, которое использовали в древнем Египте.
Таким образом, должна существовать система, которая отражала бы то, как должен произноситься каждый из иероглифов во время изучения языка. На протяжении долгой истории для этого использовали разные системы, пока не остановились на системе, которая называется пиньинь (pinyin). Это общепринятая система транскрипции китайских иероглифов в современном письменном языке.
Международный фонетический алфавит (IPA)
Для того чтобы представить произношение китайских слов (смотрите таблицы произношения согласно системе пиньинь), можно воспользоваться международным фонетическим алфавитом, но для этого необходимо хорошо знать сами символы.
Таблица пиньинь с озвучкой
Стандартной единицей китайского языка является слог. Каждый китайский иероглиф произносится как один слог. Слова в китайском языке состоят из одного, двух или более иероглифов, и соответственно одного, двух или более слогов. Каждый слог в китайском языке является либо финалем, либо инициалем, за которым следует финаль.
В китайском языке есть всего 413 слогов, и эти слоги представляют тысячи китайских иероглифов (смотрите ниже). e Посмотрите слоги в системе пиньинь для того, чтобы увидеть его соответствие слога в этой системе тому, как он произносится в адаптации для английского языка.
Ниже приведена таблица 拼音 для современного китайского языка (далее СКЯ).
Инициали и финали
Инициали – это то, с чего начинается слог. Финалями называются либо сами слоги, либо их окончания.
В отличие от произношения в английском и многих других языках, где все фонемы делятся на согласные и гласные звуки, в китайском языке является более удобным именно деление на начальные и конечные звуки, то есть на инициали и финали. В китайском языке есть 21 начальный звук. Все эти звуки могут быть более или менее точно выражены при помощи согласных звуков английского или других языков. В китайском языке ест 36 конечных звуков, или финалей. Они являются либо полностью гласным звуком, либо сочетанием гласного и согласного звуков.
Тоны в системе пиньинь
Тоны играют очень важную роль в том, что касается значения иероглифа. Разные тоны одного и того же слога в системе пиньинь означают то, что этот слог является значением другого слова и выражается другим иероглифом.
Все китайские слова имеют определенный тон. В китайском языке существует 4 типа тонов, которые обозначаются в системе пиньинь при помощи небольшого значка над гласной буквой. Та часть слова, которая не имеет этого значка, имеет слабый тон (смотрите таблицу ниже).
Ханьюй пиньинь
Транскрипция была одобрена Международной организацией по стандартизации (ISO) в качестве основной латинской транскрипции китайского языка.
В пиньине используются все буквы латинского алфавита, кроме V, и добавлена буква Ü (u-умляут). Обозначение тонов в пиньине предусмотрено с помощью надстрочных знаков. Обычно их пишут только в учебной литературе. В словарях номер тона иногда указывается за словом, записанным пиньинем, например: dong2 или dong² (= dóng).
Содержание
Запись инициалей
Запись инициалей (начальных согласных) слогов китайского литературного языка в пиньине описывается следующей таблицей. В каждой клетке, на первой строке — фонетическая транскрипция по системе Международный фонетический алфавит, на второй — пиньинь, на третьей — принятая в России транскрипция Палладия.
Запись финалей
Кроме того, ê [ɛ] служит для записи некоторых междометий.
Обозначение тонов
Словоделение
В китайской иероглифической письменности каждый иероглиф записывает один слог, представляющий собой одну морфему (или, в некоторых случаях, просто один слог двухсложного корня), и текст; в отличие от языков с алфавитной графикой, в иероглифическом тексте многосложные слова не отделяются друг от друга пробелами. Однако для деления текста на пиньине на многосложные (многоморфемные) слова существуют официальные правила, сравнимые с правилами, существующими в правописании русского или немецкого языков. [4] Несмотря на это, многие китайцы не знакомы с этими правилами; под влиянием иероглифической традиции они при письме пиньинем часто либо разделяют все слоги пробелами, либо, наоборот, пишут целую фразу слитно.
Когда второй (или любой последующий слог) многосложного слова, записанного пиньинем, начинается с буквы a, e, или o, перед ним должен ставиться апостроф. Это облегчает чтение и предотвращает возможность неоднозначного деления слова на слоги (и, следовательно, морфемы). [5] [6] Например,
Преобразование пиньиня в традиционную русскую транскрипцию
Другие транскрипции, в названии которых используется слово «пиньинь»
Слово «пиньинь» (拼音 pīnyīn) состоит из морфем «пинь» (кит. 拼 pīn «составлять вместе») и «инь» (кит. 音 yīn «звук»), и буквально означает «звукопись», «фонетическое письмо». Поэтому в китайском языке оно используется не только в названии системы ханьюй пиньинь (Hànyǔ pīnyīn), общеупотребительной в КНР, но и в названиях некоторых других систем.
Тунъюн пиньинь
Хотя система Тунъюн пиньинь имеет много общего с Ханьюй пиньинь, есть и заметные отличия:
Стандартный гуандунский пиньинь
Стандартный кантонский пиньинь (кит. 拼音方案 ; англ. Standard Cantonese Pinyin ) употребляется Министерством просвещения и трудовых ресурсов Гонконга.
Ютпхин
Ютпхин (кант.粵拼, Jyutping; путунхуа Yuèpīn, Юэпинь) — система Языковедческого общества Гонконга для романизации кантонского литературного диалекта. Название является сокращением от Jyutjyu pingjam (粵語拼音, ютъю пхинъям, «Звукопись кантонского языка»). Характерной особенностью этой транскрипции, заметной и в её названии, является использование буквы «j» (а не «y») для звука «й».
6 ЛЮБОПЫТНЫХ ФАКТОВ О ПИНЬИНЕ
Сегодня китаисты празднуют день рождения пиньиня (pīnyīn) – международной транскрипции китайских иероглифов на латинице. Именно 11 февраля 1958 года пиньинь был принят в Китае как фонетический алфавит на латинской основе, а с 1979 используется как система романизации китайского во всем мире.
• Буквенный набор пиньиня незначительно отличается от латинского алфавита: в нем не используется V, зато добавлена Ü.
• Тоны в пиньине обозначают с помощью надстрочных знаков (zhōng guó – Китай) или цифр (zhong1 guo2).
• Пиньинь не только облегчает взаимодействие с китайским языком для иностранцев, но и лежит в основе компьютерного ввода иероглифических текстов. На клавиатуре слово вводится на пиньине, а после из выпадающего списка выбирается нужный иероглиф.
• Помимо пиньиня существовало еще несколько систем романизации. Самая известная из них – гоюй ломацзы (guóyǔ luómǎzì) – была создана китайскими лингвистами в 20-е годы прошлого века. В ней четыре тона передавались дополнительными буквами, а пятый – точкой перед слогом.
Гоюй ломанцзы была более сложной, и потому проиграла конкуренцию пиньиню. Однако официальная латинизация названия провинции Шэньси (Shaanxi) до сих пор пишется на гоюй ломанцзы. Это сделано во избежание путаницы: в транскрипции на пиньине лишь один тон отличает провинцию Шэньси от провинции Шаньси (shǎnxī и shānxī, соответственно),
• Запись на пиньине наглядно демонстрирует тем, кто прежде не сталкивался с китайским языком, насколько важно правильное использование тонов в китайском. Например, вот так на пиньине выглядит предложение 妈骂马吗 (Мама ругает лошадь?) – «mā mà mǎ ma».
• Создателем пиньиня считают Чжоу Югуана (Zhōu Yǒuguāng), который в 50-е годы возглавлял один из комитетов по реформе китайского языка. Помимо этого, он прославился переводом на китайский «Британской энциклопедии» и своим долгожительством – он умер три года назад в 111 лет.
Китай
1.5K постов 4.7K подписчик
Правила сообщества
1. Нельзя разжигать межнациональную вражду
2. Не оскорблять пользователей
3. Не постить ложную информацию
Любить и уважать друг друга 😉
Сначала прочитал заголовок, как «о пингвине».
Алфавита у них нет ведь?
Китайцы, которые тебя достанут
Иностранец в Китае сильно выделяется в толпе. Пройти незамеченным на улице бывает очень сложно. Часто незнакомые люди кричат тебе «хелоу, хэлоу», и всячески пытаются начать разговор. При этом знание языка совсем необязательно. Некоторые просто протягивают переводчик в телефоне с интересующим «очень важным» вопросом.
К списку популярных, мучающих любопытство китайцев вопросов можно отнести следующие: «а умеешь ли ты есть палочками», «говоришь ли по китайски?» (всегда вопрос задается на английском), «любишь ли Поднебесную?». Причем одним вопросом эти персонажи не отделываются и спрашивают абсолютно все. Ответ при этом не столь важен.
3 популярных типажа китайцев, которые меня достают
Этот тип людей старается продемонстрировать свое знание английского. Дело в том, что в даже больших городах Китая не многие говорят на языке Шекспира. А те, кто владеет английским старается это всячески подчеркнуть, разумеется в общении с иностранцем. Причем фразы могут быть абсолютно банальными и не особо полезными.
А узнать больше о том, какие китайцы могут достать иностранца можно в видео
2) Любители сфотографироваться
Эти ребята, возможно, видят в европейце (а мы для многих «все на одно лицо») своего кумира или популярного западного актера. В связи с этим желают сделать совместное селфи. Причем, китайцев, желающих запечатлеть вашу встречу может быть так много, что спокойно пройти по улице/насладиться достопримечательностью не получится.
А вот если пристанет симпатичная китаянка, то можно и уделить ей время
3) Искатели ответов
Студенты также часто подходят к иностранцам, дабы совершенствовать язык
Как отличить китайцев, которые производят товар от китайцев, которые торгуют чужим товаром
Сегодня рассказываю, как отличить китайскую компанию, которая что-то производит или занимается разработками от китайской компании, которая только перепродаёт товар.
В статье «Почему нормально работать с китайскими поставщиками, у которых нет ни фабрики, ни китайской фирмы» я написал о том, что умение китайского поставщика закупать компоненты для своих устройств и организовывать их сборку на квалифицированных фабриках многим важнее того, есть ли у поставщика свой цех и зарегистрирована ли фирма в Китае.
Читатели справедливо сделали замечание, что поставщика всё равно нужно проверять и подкреплять уверенность документами. Это так. Поэтому сегодня я расскажу о том, как проверить возможности, потенциал и юридический статус компании, которая поставляет товар.
Самый надёжный способ узнать информацию о поставщике – это получить информацию со стороны. Когда занимаешься каким-то продуктом несколько лет, лично знаешь уже большую часть поставщиков и имеешь представление об их репутации.
Сложнее, когда начинаешь. В этом случае можно спросить коллег по отрасли или с других рынков. К примеру, у нас с коллегами есть чат, где есть русскоязычные специалисты, которые живут в США, Китае, Украине, Беларуси, странах Восточной Европы и, разумеется, России.
Периодически коллеги спрашивают об опыте работы с тем или иным поставщиком. У меня есть визитки и контакты сотрудников многих других фирм в разных регионах, с которыми мы общаемся на английском и периодически обмениваемся аналогичной информацией. Кто-то, конечно, может отказаться делиться информацией, сославшись на вопрос конфиденциальности или по личным причинам. Но, как показывает практика, о плохом поставщике все всегда и в красках рассказывают.
В некоторых случаях от «любимых ключевых партнёров» получаешь такую обратную связь, что сам рекомендуешь китайцам убрать логотип из презентации, чтобы не позориться.
Ничто не позволяет оценить адекватность поставщика лучше, как общение о продукте. Сейчас с этим сложнее, но в переписке и общении поставщика можно распросить, как устроен его производственный процесс, у кого он закупает компоненты, как организует сборку.
Адекватный поставщик может быстро описать отработанные процессы. А вот торговая компания, которая далека от производства, будет испытывать с этим сложности, не сможет дать нормальные ответы, а по оставленной информации может сложится плохое впечатление.
Сейчас с общением есть понятные сложности. Но можно всегда можно заказать аудит или отправить в компанию своего специалиста, который живёт в Китае. В процессе аудита/общения обычно проясняется взаимосвязь между компанией, которая получает деньги, фабрикой и то, насколько эти связи сильны. Чаще всего хозяин фабрики и владелец фирмы-поставщика, который заказывает у него сборку являются хорошими друзьями и выходцами из одной провинции.
Торговую китайскую компанию легко может выдать её ассортимент. Если в портфолио поставщика слишком много товаров, это точно говорит о том, что компания торговая и продукцию закупает на стороне.
Об этом же говорит слишком разношёрстный ассортимент. Производить разнообразный товар технически сложно. Даже, если производство организуется на стороне, нужно разбираться в технологии, объяснять партнёру нюансы и контролировать, правильно ли подрядчик всё понял.
Производственная компания обычно выбирает фокус и производит продукцию в схожей стилистике, со схожим дизайном и функционалом.
Продавцы перекупают у фабрик всё, что угодно. И проявляют готовность произвести фактически любой товар (который по факту будет закуплен на стороне без погружения в его производство).
То же самое можно сказать о компаниях, которые работают с китайскими производителями: если агент готов браться за любой проект, вряд ли он хорошо разбирается в специфике, так как любой (даже самый простой продукт) требует погружения в специфику его производства.
В конце ещё раз повторю свою мысль: да, нового партнёра следует проверить. Но после подтверждения адекватности вполне нормально работать с работать с китайскими поставщиками, у которых нет ни фабрики, ни китайской фирмы.
Одиннадцать лет занимаюсь производством и закупками электронных товаров в Китае. Делюсь опытом. Пишу о своих проектах, специфике поставщиков и современной жизни Поднебесной.
Всегда рад новым подписчикам.
Подработка в Китае
Я работаю обычную пятидневку, иногда шести (в Китае это норм) в упаковочной компании (производство упаковочного оборудования).
Но иногда подрабатывают и сегодня я:
агент/посредник по подбору товаров.
Я конечно старомоден в этом плане, сейчас почти все можно делать онлайн.
Тем более после ковида рынки в Гуанчжоу сильно опустели. Сейчас конечно они уже оживают но все равно до былого размаха далеко.
Возможно стоит заниматься этим более профессионально так как конкуренция в нише сильно упала из-за закрытых границ (опять таки ковид).
Хотя это конечно не самая экзотическая подработка в Китае, можно:
— Поддельный врач/бизнесмен/учитель на выставке
— Гость на свадьбе/дне рождения
— Собутыльник в KTV
Тут конечно нужно быть больше артистом или моделью.
Может напишу про это в другой раз.
Мама на удачу посоветовала сыну бросить монетки в двигатель самолета
Молодой человек, направляясь на посадку вместе со своей женой и дочкой, бросил горсть монет в щель между самолетом и посадочным рукавом (телескопическим трапом), целясь в двигатель. Служба безопасности моментально отреагировала на его действия и задержала рейс на 40 минут, чтобы найти все монетки брошенные суеверным папашей.
Спустя 40 минут монетки были найдены, вблизи двигателя самолета. Китаец был задержан полицией, после чего ему предстоял суд с авиакомпанией, понесшей убытки от задерживания рейса.
Причиной своих действий молодой человек назвал желание привлечь удачу. Выяснилось, что это должен был быть первый полет для его четырехмесячной дочери на самолете. Кстати, совет поступить именно так, молодые люди получили от свекрови.
Как я поднял зарплату рабочим на китайской фабрике
Сегодня история о том, как капитализм решает, а благодаря деньгам невозможное становится возможным. Хотя начиналось всё с китайской недальновидности, которая могла помешать всем заработать и сорвать планы.
Две основные причины, по которой я и многие другие представители малого и среднего бизнеса работают с Китаем – это цена и доступность компонентов (с последним сейчас сложно). Причём, цена находится на первом месте с большим отрывом. Недавно встречался с крупным европейским поставщиком сувенирной продукции. Объёмы у них такие, что они могут нанимать целые фабрики для эксклюзивного сотрудничества. Так вот даже эти ребята честно сказали, что «с азиатскими ценами нам ничего не сделать (да и не хотим)».
Сейчас и контейнеров для перевозки товара не хватает, и стоимость перевозки выросла, и с компонентами перебои, и фабрики во времени работы ограничили. Но никакой массовой миграции производства из Азии не видно. Понятное дело, что это не быстрый процесс. Но все, с кем не общаюсь, думают не о миграции производства, а о том, как подстроиться под новые китайские реалии.
Есть проблемы и в тендерах. К примеру, очень сложно гарантировать поставку товара в срок, а за срыв поставки предусмотрены штрафы. Но мы стараемся справляться.
Недавно, к примеру, был тендер на поставку 20000 ламп с беспроводной зарядкой. Это настольная лампа с регулируемым освещением, на которой есть площадка для беспроводной зарядки устройств (а сзади разъём для проводной).
Тендер шёл долго: сначала рассматривали образцы, потом запрашивали возможность сделать кастомизацию «под себя» (это возможно), далее уже сравнивали предложения по цене и выбирали победителя.
На словах поставщики часто бьют себя в грудь копытом и утверждают, что оперативно сделают хоть 50000 устройств: только подтверждай заказ и переводи предоплату. Но когда ты приходишь к ним с реально крупным заказом часто не могут его выполнить. Поэтому крупный заказ зачастую обходится дороже, чем мелкий и проходит он многим тяжелее. Как получилось и в нашем случае.
Сначала был вопрос, сколько ламп в итоге захочет получить заказчик: предложение было сделано на 10000 и 20000 устройств. Поставщик в письмах и мессенджерах геройствовал. Говорил, что он бы и 100 000 до Нового года сделал и даже 200 000: лучшая в стране китайская фабрика с великолепными ценами и не к такому готова!
Но когда поступил реальный заказ, поставщик обрадовался и… ушёл «пересчитать» ещё раз.
… по тому, что «расчёт» затянулся, я понял, что без проблем заказ мы точно не выполним. Через три дня подсчётов поставщик обескуражил меня своей информацией: «Алекс, у меня хорошие новости. 10000 ламп мы тебе сделаем. Но вот 20000 никак не сможем. У тебя сроки очень жёсткие, мне никак не уложиться».
Скорее всего, рабочих дней требуется меньше, так как поставщик заявлял о возможности производства 300 ламп на одной линии в день, а суббота в Китае – обычный трудовой день, но лучше подстраховаться.
… Торговались мы ещё некоторое время. В итоге сошлись на моём предложении, где я оплачиваю два месяца работы двух линий производства и два месяца бонусов. На третий месяц (который может его финансово погубить) поставщик решил попробовать производить другие заказы (я не сомневаюсь, что они у него будут, так как почти два полных месяца он будет работать только на наш заказ и подвинет других клиентов).
В том, что вторая линия сборки реально будет организована, сомнений нет: сборку будут проверять и принимать по качеству наши люди на месте. А вот в том, что рабочие реально получат бонусы, я не уверен.
«Социализм с китайской спецификой» он только в заявлениях красивый. Лично я китайским капиталистам не доверяю. Чтобы хоть как-то повлиять на ситуацию, я попросил прислать фотографии (или видео того), как директор выдает бонусы рабочим в красных конвертах 🙂 Хотя и здесь может быть устроена постановка.
Так и приходится выкручиваться и поднимать китайцам зарплату, если их работодатель с этим не спешит.
Одиннадцать лет занимаюсь производством и закупками электронных товаров в Китае. Делюсь опытом. Пишу о своих проектах, специфике поставщиков и современной жизни Поднебесной.
Веду телеграм-канал «Китайцы: руководство по применению», издал одноименную книгу (можно скачать на LitRes, Ozon и Ridero), коплю материал для второй.
Всегда рад новым подписчикам.
Чемоданная мода
Когда я только-только приехал в Китай, в первые же дни заметил, что немало народу ходит с чемоданами для багажа, вот такими как на фото:
На тот момент я подумал, что это всё вновь прибывшие студенты, поэтому меня этот факт нисколько не удивлял. Да я и сам приехал туда с таким же, так что чего удивляться. Но прошёл месяц-другой, семестр был уже в самом разгаре, а студентов с чемоданами меньше не стало. Казалось бы, ну куда им сейчас то путешествовать? Да не тут-то было! Оказывается, человек с дорожным чемоданом в Китае это совсем не обязательно путешественник. Китайцы катают такие чемоданы с собой просто в качестве повседневной сумки. Если наши после похода в магазин всегда всё тащат в руках, напрягая позвоночник, то жители поднебесной просто катят чемодан за собой. В нашей стране, если только бабушку можно увидеть с тележкой на колёсиках.
Лавки, где продают подобные чемоданы можно там найти практически повсюду. Качество китайских чемоданов, не смотря на страну изготовления, вполне приличное, а ценник значительно ниже, чем у нас. Но даже не это самое интересное. Самое интересное – подход продавцов-консультантов к продаже своего товара. Если в нашей стране консультанты акцентируют внимание на количестве отделений, материале, ударопрочности и т.д. – тех характеристиках, которые необходимы именно во время поездок и при транспортировке, то китайские продавцы предлагают посмотреться с чемоданом в зеркало, и подобрать его под цвет глаз, цвет куртки, или чего-нибудь там ещё. Иногда даже какой-нибудь аксессуар предложат в тон чемодану.
И действительно, нередко можно увидеть на улице китаянку, у которой пальто, чемодан и сапоги одного цвета. И смотрится, кстати, вполне стильно. Только это вовсе не означает, что она собралась куда-то в поездку. А вот у нас в стране на человека с подобным чемоданом, который просто разгуливает по городу, и при этом не является туристом, будут смотреть очень странно.
Почему нормально работать с китайскими поставщиками, у которых нет ни фабрики, ни фирмы в Поднебесной
11 лет работаю с Китаем и занимаюсь потребительской электроникой. Сегодня расскажу, почему совсем не страшно и даже нормально работать с китайскими поставщиками, у которых нет ни своего производства, ни юридического лица в Китае.
Еженедельно мы размещаем новые заказы на производство в Китае и проводим инспекции качества устройств, которые уже произведены. Это могут быть разработки с нуля, могут быть серьёзно переработанные или лишь немного измененные по нашим требованиям устройства.
При этом я прекрасно знаю, что у ряда поставщиков нет ни своих производственных мощностей, ни инженеров в штате, ни даже китайской компании. Но меня это не пугает, так как работа идёт, а товар производится и вовремя.
Аналогичная задача и у китайских поставщиков. Производство компонентов для их конечных изделий идёт на стороне, а далее из этих компонентов собирают готовые изделия.
Фабричный бизнес в Китае можно изобразить в виде зонтичной структуры, наверху которой будет товар китайского партнёра, а ниже – их поставщиков. Хоть я и работаю с электроникой, приведу в пример производство кастрюли.
При покупке кастрюли покупатель держит в руках упаковку с товаром. Упаковка заклеена защитной пломбой, внутри инструкция, гарантийный талон и дополнительные брошюрки. Упаковку, инструкцию и гарантийный талон для кастрюли делал один китайский поставщик, защитную пломбу – другой. Кастрюлю произвели на соответствующей фабрике.
У крышки из прозрачного стекла, пластиковых ручек для кастрюли, у винтов для крепления ручек тоже есть поставщики. У поставщиков компонентов есть поставщики сырья – стали, пластмассы, бумаги.
Макет устройства китайцы обычно заказывает у квалифицированного партнёра, который специализируется на промышленном дизайне. Это может быть как уникальная разработка, так и дизайн успешной модели, который попросят «подсмотреть» и немного изменят.
Промышленных дизайнеров совершенно не обязательно держать в штате. Если крупные компании, которые производят, например, смарт-колонки гордятся тем, что работали в партнёрстве с лондонскими дизайн-бюро, то и мелкий бизнес партнёрства на стороне стеснятся не должен. Важно иметь проверенных партнёров.
В моей компании, к примеру, так же нет большого постоянного штата инженеров, разработчиков и инспекторов по качеству, но есть база контактов и специалистов на аутсорсинге, которые привлекаются по мере необходимости.
Содержать фабрику и штат рабочих могут только крупные компании. Фабрика – это помещения, использование которых стоит денег, сотрудники, которым нужно платить зарплату вне зависимости от загрузки производства. Фабрика – это налоги, расходы на униформу и оборудование. Поэтому часто содержание фабрики – отдельный бизнес в Китае.
Чаще всего китайская фабрика собирает товары по заказу нескольких партнеров. Это может быть, как схожая, так и разная продукция для нескольких регионов.
Поэтому нет ничего страшного, если у поставщика нет своего производства: важнее его умение работать с фабриками-сборщиками и находить время для заказов клиентов. При проверке поставщика, у которого нет своих мощностей для сборки важно прояснить, с какими именно сборщиками какой квалификации он работает, а не сразу отказывать в сотрудничестве.
Клиентов, которые заинтересованы в низкой цене, не должно даже пугать буквальное «подвальное производство» или отсутствие у фабрики сертификатов ISO (то есть регламентам, которые направлены на контроль управленческой деятельности компании, включая документооборот, материальную базу, ресурсы и производственные процессы). В других условиях дешёвый товар не сделать.
Теперь о юридической стороне вопроса: многие китайские поставщики во избежание налогообложения работают через компании в Гонконге. При этом за часть компонентов они платят наличными или переводами через ВиЧат. Об этом не будет лишним знать, но это не головная боль и риски заказчика.
Заказчик переводит деньги на счёт одного юридического лица, а далее уже поставщик через дополнительные переводы, путём обналичивания денег и прочие не самые прозрачные операции доводит деньги для своих поставщиков. О всех операциях китайцы не распространяются, да и знать это не обязательно. Заказчику важно, чтобы товар был готов вовремя и был нужного качества.
У меня есть коллеги, которые занимаются закупкой компонентов самостоятельно. И основную часть времени они тратят не на разработку устройств, а на «правильные» переводы поставщикам, которые хотят получить их на личный счёт или наличными, а также переговоры по комплектующим, которые часто перепродают другим клиентам, несмотря на все договорённости. По мне возможная выгода от этого ниже трудозатрат.
При оплате на юридическое лицо в Гонконге важно предусмотреть возможность защиты своего товара от ликвидации гонконгской компании и испарения её владельца в Китае. Для этого нужно регулярно запрашивать действующую лицензию на ведение бизнеса. Так же можно дополнительно подстраховать груз и оплачивать товар по факту загрузки на борт или перед доставкой в порт заказчика.
Несмотря на риски, при работе через Гонконг товар часто дешевле для заказчика как раз по причине манипуляций с налогообложением.
Резюмируя: умение китайского поставщика закупать компоненты для своих устройств и организовывать их сборку на квалифицированных фабриках многим важнее того, на счёт в какой юрисдикции переводить деньги и того, есть ли у поставщика свой цех.
Важно разобраться в вопросе и выстроить взаимодействие. Тогда всё будет работать (ну почти).
Одиннадцать лет занимаюсь производством и закупками электронных товаров в Китае. Делюсь опытом. Пишу о своих проектах, специфике поставщиков и современной жизни Поднебесной.
Веду телеграм-канал «Китайцы: руководство по применению», издал одноименную книгу (можно скачать на LitRes, Ozon и Ridero), коплю материал для второй.
Всегда рад новым подписчикам.
Как китайцы добились единого языка во всей стране
Так при чем тут язык? Да все очень просто.
Получив свои баллы и выбирая ВУЗ выпускник обнаруживает, что ВУЗы одного уровня в разных провинциях требуют разные баллы для местных и для приезжих.
Условно говоря, уроженец Нанкина для поступления в Нанкинский политех должен набрать минимум 650 баллов. Но в того же уровня Тяньцзиньский политех он может попасть и с баллом 610. Равно и наоборот. А так как вокруг такие же понаехи, то иного выхода, кроме как всем общаться на путунхуа у них особо нет.
Бесполезные факты о китайцах от самих китайцев (часть II)
Продолжаю делиться бесполезными фактами о китайцах:
1. В Китае регулярно сносят дома, а то и целые кварталы, чтобы построить что-нибудь новое, ну и заодно создать рабочие места для строителей. Жить в доме под снос очень выгодно, потому что по программе местной «реновации», если вы живете в своем доме, например, с 5 комнатами, то вам взамен должны предложить эквивалентную жилплощадь в результате чего вы можете стать обладателем нескольких квартир в разных районах города, например двух двушек, одну можно сдавать, в другой жить.
3. Если вы идете по улице и видите, что пожилой человек упал, не спешите помочь ему подняться, а сначала убедитесь, что рядом есть камеры или свидетели. Многие пожилые люди падают специально, чтобы потом вызвать полицию и обвинить вас, что вы его/ее толкнули, они сильно ударились и вы обязаны оплатить лечение. С такой же целью они иногда падают под машины, понятно, что где-нибудь во дворах, где авто едет с небольшой скоростью. У них нет цели убиться, просто очень нужны деньги. Вообще, в том плане у них принята политика невмешательства. При мне девушку на скутере задела машина (на малой скорости), она потеряла равновесие, упала, и осталась лежать под скутером. Собралась небольшая толпа и никто не собирался помогать ей подняться на ноги или хотя бы подойти узнать, что с ней. Все ждали пока водитель вызовет полицию. По закону, если в таких ситуациях ты тронул пострадавшего (помог подняться или перенес куда-то и тд.) и ему от этого стало хуже или впоследствии выяснилось что его травмы усугубились из-за твоего желания помочь, то ты будешь нести ответственность за причинение вреда здоровью или в, худшем случае, за летальный исход.
4. Многие китайцы придумывают себе западные имена. Сначала я думал, что так делают только те, кто работает с иностранцами, чтобы облегчить им жизнь с запоминанием как кого зовут. Но оказалось, что и самим китайцам трудно запомнить имена-фамилии, потому что некоторые из них очень заковыристые, особенно фамилия. Фамилия для китайца важнее, чем имя, поэтому на письме и в устной речи она идет первой, потом имя. Так вот, китайская фамилия – это всегда какой-то редкий иероглиф в высоком поэтическом стиле, который в обычной жизни не используется и никто его не знает, поэтому даже самим китайцам трудно их запомнить, особенно если ты в коллективе, где несколько сотен человек. Поэтому даже между собой они себя называют западными именами, некоторые из которых звучат довольно забавно, например, Bird (птица), Snow (снег), Pearl (жемчужина).
5. Китайцы не едят холодную пищу и особенно не пьют холодную воду, это считается вредным для здоровья. В ресторане, если вы просто попросите воды и не скажете, что вам нужна именно холодная, вам принесут горячую (зимой) или теплую (летом). На завтрак они всегда едят только что-нибудь горячее. Горячая вода здесь вообще считается панацеей от всех бед и местные, если вам нездоровится, первым делом всегда посоветуют то ли в шутку, а может и всерьез, пить больше горячей воды.
7. Вы не увидите здесь молодых пар, которые бы прилюдно целовались или сидели друг друга на коленках или еще как-то проявляли свою страсть. Такие вещи здесь не приняты. Максимум могут держаться за руки или приобнять партнера, но и то ненадолго.
8. Здесь не приветствуются татуировки, считается, что если у тебя тату, то ты сидел, что не есть хорошо. Также не приветствуется борода (хотя она у местных не особо-то и растет), считается, что волосы на лице – это признак отсутствия культуры, и так ходят только варвары-иностранцы у себя там на диком западе.
9. На кухнях здесь две конфорки, вместо привычных нам 4-х. Китайцы не привыкли дома готовить всякие разносолы, чтобы надо было одновременно что-то парить, варить и жарить, поэтому двух им вполне достаточно, тем более что вся готовка сводится к тому, чтобы залить вок маслом и что-то там жарить на сильном огне. Духовок, как правило, тоже нет.
10. Среди близких и друзей не принято говорить «спасибо». Это считается дурным тоном и воспринимается как то, что между вами дистанция и вы на самом деле не друзья или не близкие люди. Считается, что благодарить надо только посторонних людей, а свои должны помогать друг другу безо всяких «спасибо».
11. На работе не принято одалживать деньги и просить в долг, это считается вредным для атмосферы в коллективе, типа может привести к конфликтам или создать напряженность. Если ты все-таки одолжил, то не вправе ждать возврата, а надо просто надеяться на порядочность того, кто вам должен, но если он не вернет деньги, то так тому и быть. В некоторых компаниях во внутренних нормах так и написано, что запрещено брать или давать в долг.
12. «Животное» на китайском будет 动物 (dong wu – движущийся объект или вещь) и это, к сожалению, во многом отражает отношение китайцев к животным. Есть еще много таких, кто верит в чудодейственные свойства мяса диких животных, отсюда и гастрономические пристрастия ко всякой экзотической живности. Например, считается, что зимой полезно есть мясо собак, потому что оно помогает согреться и долго сохраняет тепло.
13. Здесь действует раздельный сбор мусора по 4 категориям и чтобы помочь людям понять куда что выкидывать придумали свинский метод: если свинья может это съесть, значит выкидываешь в контейнер с пищевыми отходами; если это можно переработать, чтобы на вырученные деньги купить корм свинье, то это в переработку; если свинья от этого умрет, то это идет в контейнер с опасными отходами (батарейки, всякая химия и т.д.).
14. Китайцы очень любят смотреть видео на телефоне на полную громкость без наушников. В метро это реальная беда, потому что шум невыносимый, особенно если такой любитель прямо возле тебя. Но я ни разу не видел, чтобы кто-то просил сделать потише. Когда я спросил знакомых, почему вы в таких случаях не возмущаетесь и ничего не говорите, они отвечают, что не хотят вступать в конфликт и портить себе нервы, они лучше просто отойдут подальше или пересядут на другое место. Это отражает их философию и подход к жизни, где ценится, в первую очередь, баланс, «золотая середина», равновесие инь-янь и не ценится все, что может нарушить этот самый баланс (конфликты, споры и т.д.).
15. Каждый второй китаец носит очки. Я подозреваю, что они сажают зрение с самого детства из-за иероглифов, некоторых из которых можно разобрать только под лупой. Есть версия, что это из-за того, что они постоянно торчат в телефонах.
16. В Китае культ еды и ее нельзя выкидывать или оставлять недоеденной (еще жива память о голодных временах, которые были относительно недавно). В ресторане, если официанту покажется что вы заказываете слишком много и столько не съедите, то он начнет довольно активно советовать вам остановиться и больше не заказывать потому что и так уже нормально. Если вы закажете две порции одного блюда, вам скажут, что порция очень большая и одной вполне хватит. Первая плошка риса платная, но если вам нужна добавка, то все последующие будут бесплатными. Рис обычно приносят в самом конце, потому что считается, что если вам нужен рис, то вы не наелись основными блюдами и хотите догнаться рисом. В еду ни в коем случае нельзя втыкать палочки, это отсылка к смерти (в буддистских храмах в песок вставляют свечки для поминания усопших), а все, что связано со смертью, здесь табу.